The basic
word order of the Burmese language in syntactic construction is
subject-
object-
verb. Pronouns vary according to the gender and status of the audience and are often omitted. Affixes are used to convey information. Verbs are almost always suffixed and nouns declined. In Burmese, words do not always clearly fall into a part of speech. Generally, words are split into
nominals, verbs, adverbs and markers.
Case affixes Burmese is an
agglutinative language with an extensive
case system in which nouns are suffixed to determine their syntactic function in a sentence or clause. Sometimes the case markers are different between the two registers. The case markers are:
Verbs The roots of Burmese
verbs almost always have affixes that convey information like tense, aspect, intention, politeness, mood, etc. Many affixes also have formal/literary and colloquial equivalents. In fact, the only case in which no suffix is attached to a verb is in imperative commands.
Property verbs Burmese does not have
adjectives per se. Rather, it has verbs that carry the meaning "to be X", where X is equivalent to an English adjective. These verbs, called property verbs, can modify a noun by means of the suffix
tai. in colloquial Burmese (literary form:
sau: ), which is suffixed as follows: {{fs interlinear|lang=my||italics2=no|| Property verbs may also form a
compound with the noun (e.g.
lu hkyau: 'person' + 'be beautiful') and reduplicated with a verb to form an adverb (e.g.
kaun kaun thwa: meaning "to go well".
Comparatives are usually ordered: X +
htak pui + adjective, where X is the object being compared to.
Superlatives are indicated with the prefix
a. + adjective +
hcum: .
Nouns Nouns in Burmese are pluralized by suffixing
twe (or if the word ends in a glottal stop) in colloquial Burmese or
mya: in formal Burmese. The suffix
tou. , which indicates a group of persons or things, is also suffixed to the modified noun. Unlike in English, mass nouns can be modified with plural markers. An example is below: Plural suffixes are not used when the noun is quantified with a number, instead a measure word or classifier is used. {{fs interlinear|lang=my|indent=2|glossing4=yes
Numerical classifiers Burmese uses numerical classifiers (also called measure words) when nouns are counted or quantified. This is similar to neighboring languages like
Thai,
Bengali, and
Chinese. Measure words are like English expressions such as "two slices of bread" or "a cup of coffee". Classifiers are required when counting nouns, so
hka.le: nga: () is incorrect, since the measure word for people
yauk is missing; it must suffix the numeral. The standard word order of quantified words is: quantified noun + numeral adjective + classifier, except in
round numbers (numbers that end in zero), in which the word order is flipped, where the quantified noun precedes the classifier: quantified noun + classifier + numeral adjective. The only exception to this rule is the number 10, which follows the standard word order. Measurements of time, such as "hour", "day", or "month", do not require classifiers. Below are some of the most commonly used classifiers in Burmese.
Affixes Burmese makes prominent use of
affixes (called )—words
affixed to words to indicate tense, aspect, case, formality etc. Clausal affixes often indicate various notions that do not directly translate to English, like insistence and emphasis. For example, the affix [sʰò] conveys the speaker's attitude to the situation, questioning the speaker and can be translated as "didn't you say that...". Affixes also indicate the mood of the clause. For example, is a suffix used to indicate the imperative mood. While ('work' + suffix indicating politeness) does not indicate the imperative, ('work' + suffix indicating imperative mood + suffix indicating politeness) does. Some affixes modify the word's
part of speech. Among the most prominent of these is the prefix , which is prefixed to verbs to form nouns or adverbs. For instance, the word means "to enter", but combined with , it means "entrance" . Moreover, in colloquial Burmese, there is a tendency to omit the second in words that follow the pattern + noun/adverb + + noun/adverb, like , which is pronounced and formally pronounced .
Pronouns Burmese exhibits
pronoun avoidance. Pronouns are avoided for politeness, with kinship terms, titles, or other forms of address used instead, This is called "negative politeness": speakers avoid directly addressing people. Pronouns account for social distinctions linguistically, reflecting gender, relative age, kinship, social status, and intimacy.
Burmese kinship terms are commonly substituted for pronouns. For example, an older person may use
dau le: ('aunt') or
u: lei: ('uncle') to refer to himself, while a younger person may use either
sa: ('son') or
sa.mi: ('daughter'). Burmese has developed an elaborate hierarchical system of pronouns that are grammatically underspecified, but highly marked for the complex relation between speaker and addressee according to their relative social position. or (
hrang ; ) elevate the addressee. The original pronouns
nga ('I/me') and
nang ('you') have been relegated to use with people of higher or equivalent status, although most speakers prefer to use third-person pronouns. Burmese also uses case markers to mark subject
pronouns, although these are generally dropped in spoken Burmese. The basic pronouns are: :* The basic particle to indicate plurality is
tui., colloquial
dui.. :‡ Used by male speakers. :† Used by female speakers. Burmese also uses religious personal pronouns, often reserved for speaking with Buddhist
monks and nuns with its own set of complexity.
Kinship terms Kinship terms vary across Burmese dialects. Upper Burmese dialects still differentiate maternal and paternal sides of a family, unlike Lower Burmese dialects: 1 The youngest (paternal or maternal) aunt may be called , and the youngest paternal uncle . In a testament to the power of media, the Yangon-based speech is gaining currency even in Upper Burma. Upper Burmese-specific usage, while historically and technically accurate, is increasingly viewed as distinctly rural or regional speech. In fact, some usages are already considered strictly regional Upper Burmese speech and are likely to die out. For example: In general, the male-centric names of old Burmese for familial terms have been replaced in standard Burmese with formerly female-centric terms, which are now used by both sexes. One holdover is the use of ('younger brother to a male') and ('younger brother to a female'). Terms like ('elder brother to a male') and ('younger sister to a male') now are used in standard Burmese only as part of compound words like ('brothers') or ('brother and sister').
Reduplication Reduplication is prevalent in Burmese and is used to intensify or weaken property verbs' meanings. For example, if "beautiful" is reduplicated, then the intensity of the verb's meaning increases. Many Burmese words, especially verbs with two syllables, such as "beautiful", when reduplicated ( → ) become
adverbs. This is also true of some Burmese verbs and nouns (e.g. 'a moment' → 'frequently'), which become adverbs when reduplicated. Some nouns are also reduplicated to indicate plurality. For instance, ('country'), but when reduplicated to , it means "many countries", as in ('international'). Another example is , which means "a kind", but the reduplicated form means "multiple kinds". A few measure words can also be reduplicated to indicate "one or the other": • (measure word for people) → ('someone') • (measure word for things) → ('something') ==Numerals==