Languages History of language development in Taiwan Prior to the large-scale migration of Han Chinese from southern Fujian Province in the 1600s, most inhabitants of Taiwan spoke Indigenous Austronesian languages. With the arrival of these migrants, Hokkien and Hakka were introduced and gradually became widely spoken, especially the former. During the Japanese occupation of Taiwan (1895–1945), the colonial government promoted the use of Japanese in an effort to assimilate the local population. Following the defeat of the Nationalists by Mao Zedong’s Communist Party, Chiang Kai-shek and his government retreated to Taiwan 1949. They implemented policies that promoted Mandarin Chinese as the national language. Mandarin was strictly enforced in schools and workplaces, and children were often penalized for speaking their native tongues—whether Taiwanese Hokkien, Hakka, or Indigenous languages. The table below presents a timeline summarizing the major shifts in languages spoken in Taiwan throughout its history.
Language varieties As a result of the Nationalist Party's assimilation efforts, the most widely spoken and de facto language in Taiwan is
Mandarin Chinese, which was introduced to Taiwan by people who emigrated from
mainland China after 1949.
Taiwanese Hokkien, or "Taiwanese" for short, is spoken by about 70% of the population. A survey by National Taiwan Normal University revealed that 29.7% of Taiwanese speak Taiwanese Hokkien at home, while 68.6% speak Mandarin at home. The same survey also indicated that a higher percentage of older-aged groups, particularly those aged between 55-59, speak a local language more often than Mandarin Chinese. The
Hakka, who make about 13% of the population, speak the distinct
Hakka language. The
Formosan languages and the
Yami language are the native languages of the
indigenous Taiwanese, comprising about 2.3% of the island's population.
Standard Chinese is the official language and is almost universally spoken and understood. English is taught universally, starting in elementary school and all the way through high school.
Taiwanese Mandarin (guóyǔ or 國語), derived from Standard Chinese, is spoken at different levels according to the social class and situation of the speakers. Influenced by the Min-nan language, Taiwanese people may speak so-called Taiwanese-accented Mandarin (táiwān guóyǔ or 台灣國語), which may be linked to undesired personal qualities associated with old age/old fashion, inadequate education or low social status. Some terms have different meanings in Taiwan and mainland China, such as: 土豆 (
tǔdòu), which means peanut in Taiwan, but potato in China. There also exist differences in official pronunciations of a few words such as 垃圾, which is pronounced
lèsè in Taiwan but
lājī in China, with the former being derived from
Shanghainese. In Taiwan,
traditional Chinese characters are generally used, rather than the
simplified characters used predominantly in mainland China.
Language policies Taiwan has always been a multilingual and culturally diverse society despite that language policies have often strictly regulated which languages can be used in formal settings. Below is a list of different historical periods where specific languages were actively promoted: •
Japanese occupation period (1895-1945): Under the Japanese rule, the Japanese language was promoted, while the local languages were suppressed. •
The KMT ruling period (1945-1987): Mandarin Chinese became the sole official language. School children speaking their home dialects (such as Hokkien, Hakka or indigenous languages) were discouraged or even punished. •
The democratic reform period (post-1987): A strong sense of Taiwanese identity surged during this time, which led to the recognition and promotion of local languages. Subsequently, organizations such as
Council of Indigenous Peoples and
Hakka Affairs Council were founded in 1996 and 2001 respectively, followed by the introduction of local languages into school curricula in 2004. •
Legal milestones: (1) Between 2017 and 2019, the National Languages Act recognized Hokkien, Hakka, indigenous languages, and sign language as equal to Mandarin, securing rights in education, public services, and media, and (2) In 2019, the Development of National Languages Act required the inclusion of local language classes, increased multilingual broadcasting, and provided funding to revitalize Hokkien, Hakka and indigenous languages. •
Current situation (2024–2025): Mandarin Chinese continues to dominate in schools, workplaces, and social settings. Teacher shortages and differences in language prestige make it challenging to fully implement policies that position multilingualism as a core aspect of Taiwan’s democratic identity. Consequently, the use of Hokkien is declining among younger generations, while Hakka and Indigenous languages remain endangered. •
Future direction (the 2030 Bilingual Policy): This policy was first announced by the
National Development Council in December 2018, setting a goal to make Taiwan a bilingual nation in Mandarin and English by 2030. Implementation began in 2019, focusing on creating bilingual environments and promoting English proficiency through education and government services to strengthen international competitiveness. Despite its good intentions, the shortage of qualified bilingual teachers has limited the policy’s effectiveness.
Communication Common communication practices Today, most people in Taiwan communicate through mobile apps (like
WhatsApp,
Line,
Messenger), social media platforms (such as
Facebook and
Instagram), and traditional phone calls via cell phones or landlines. Among these, the Line app is the most popular, allowing users to send messages and Line stickers. Recent research suggests that Line stickers can help bridge gender expectations—especially for young men who may struggle to express vulnerable emotions—support evolving family communication and strengthen parent–child relationships. In addition, some mobile apps (e.g., Line, Facebook and Messenger), have been used for communication among Taiwanese residents during major national disasters, such as typhoons and earthquakes.
Code-switching between Mandarin and other languages Because Taiwan is linguistically and culturally diverse, people of all ages tend to mix different languages in a conversation, especially outside of school or work. These mixed languages include Mandarin, Hokkien, Japanese, Hakka, and indigenous languages. This spoken code-switching is increasingly reflected in written communication, even though many local languages lack formal writing systems. When needed, however, the Taiwanese Romanization System and the
Taiwanese Hakka Romanization System are used to represent sounds that do not have corresponding Mandarin characters. Due to the frequent use of code-switching and the evolving mix of languages, new colloquial expressions regularly emerge—often understood only by local speakers. == Art ==