Spanish shares with other Romance languages most of the phonological and grammatical changes that characterized
Vulgar Latin, such as the abandonment of distinctive
vowel length, the loss of the
case system for nouns, and the loss of
deponent verbs.
Syncope Syncope in the history of Spanish refers to the loss of an unstressed vowel from the syllable immediately preceding or following the stressed syllable. Early in its history, Spanish lost such vowels where they preceded or followed R or L, and between S and T. • , which is derived from , is a learned word; cf. the alternate form . As also from , although this last one has a different meaning in Spanish. Later, after the time of intervocalic voicing, unstressed vowels were lost between other combinations of consonants: Words , , , and are learned words; cf. , , , and and alternate forms , , , and .
Elision While
voiceless intervocalic consonants regularly became voiced, many voiced intervocalic stops (
d,
g, and occasionally
b) were dropped from words altogether through a process called
elision. Latin between vowels usually changed to in Old Spanish (e.g. > ), while Latin became ( > ). In modern times the two phonemes merged into (, ), realized as between vowels (see
Betacism). Latin voiced stops—, , and , which are represented
orthographically as B, D, and G respectively—and also occurred in intervocalic positions also underwent
lenition: , , and , but appeared in Spanish also through learned words from Classical Latin. Many forms with
d and
g preserved, e.g. , , , , are learned words (
Latinisms); cf. the alternate forms , , and
Old Spanish and its Latin origin . An exemption to the rule: The retention of the
d and
g is due to the invalidity of the -
ao, -
aa, -
oo, and -
oa hiatuses in Old Spanish that would result from dropping it.
Voicing and spirantization In virtually all the
Western Romance languages, the Latin
voiceless stops—, , and , which are represented
orthographically as P, T, and C (including Q) respectively—where they occurred in an "intervocalic" environment (qualified below), underwent one, two, or three successive stages of
lenition, from
voicing to
spirantization to, in some cases,
elision (deletion). In Spanish these three consonants generally undergo both
voicing and
spirantization, resulting in
voiced fricatives: , , and , respectively. Although it was once speculated that this change came about as a transfer of phonological features from
substrate Celtic and
Basque languages, which were in geographical proximity to Iberian Vulgar Latin (see
Sprachbund), it is now widely recognized that such change is a natural internal development. Intervocalic , , and reappeared in Spanish through learned words from Classical Latin and also appeared in Spanish through consonant cluster simplification from Vulgar Latin (see below), and Latin voiced stops—, , and , which are represented
orthographically as B, D, and G respectively—and also occurred in intervocalic positions also underwent
lenition: , , and , but appeared in Spanish also through learned words from Classical Latin and also appeared in Spanish through consonant cluster simplification from Vulgar Latin. The phonological environment of these changes is not only between vowels but also after a vowel and before a
sonorant consonant such as (Latin > Spanish )—but not the reverse (Latin > Spanish , not *
parde). 1Latin produced both and its learned
doublet . 2Latin produced both and its learned doublet . The verb , in its various conjugated forms, exemplifies different phonetic changes, depending on whether the letter (Latin ) was followed by a
front vowel or not. The Latin changes ultimately to Spanish when followed by the front vowels ( or —thus , , etc.), but in other forms, before a
back vowel, is voiced to and, in the modern language, realized as a spirant (as in , ). This also is the pattern of a few other Spanish verbs ending in -
cer or -
cir, as in the table below:
Vowel raising Stressed vowels were raised when followed by in the same or next syllable (except when the had fused with earlier preceding /t/ or /k/, e.g. → with diphthongization). This blocked the later process of diphthongization.
Apocope of -e A word-final unstressed /e/ is lost when following a dental or alveolar consonant other than /t/ and preceded by a vowel. This happened after the voicing described above, as e.g. → .
Diphthongization in open and closed syllables It is commonly thought that the reflexes of stressed short E and O of Latin were realised, after the loss of phonemic quantity, as the low-mid vowels /ɛ/ and /ɔ/ respectively in the Western Romance languages, contrasting with close-mid /e/ and /o/, which would have originated from the mergers between long E and short I and between long O and short U, respectively; this change would explain the similarity of the vowel systems in modern Romance languages such as Portuguese, Catalan and Italian. These low-mid vowels subsequently would have undergone
diphthongization in many of the Western Romance languages. In Spanish this change occurs regardless of
syllable shape (open or closed), in contrast to French and Italian, where it takes place only in
open syllables, and in greater contrast to Portuguese where this
diphthongization does not occur at all. As a result, Spanish phonology exhibits a five-vowel system, not the seven-vowel system that is typical of many other Western Romance languages. The stressed short and reappeared in Spanish through learned words from Classical Latin and also evolved from short vowels and from Vulgar Latin, and was retained from long vowels and from Vulgar Latin. Diphthongized and were sometimes later monophthongized to and respectively. In the case of this always happened when followed by . It was also common in when it was preceded by or .
Learned words and consonant cluster simplification Learned words—that is, "bookish" words transmitted partly through writing and thus affected by their Latin form—became increasingly frequent with the works of
Alfonso X in the mid-to-late 13th century. Many of these words contained
consonant clusters which, in oral transmission, had been reduced to simpler consonant clusters or single
consonants in previous
centuries. This same process affected many of these new, more academic, words, especially when the words extended into popular usage in the
Old Spanish period. Some of the consonant clusters affected were -
ct-, -
ct[i]-, -
pt-, -
gn-, -
mn-, -
mpt-, and -
nct-. Most of the simplified forms have since reverted to the learned forms or are now considered to be uneducated. Most of these words have modern forms which more closely resemble
Latin than
Old Spanish. In Old Spanish, the simplified forms were acceptable forms which were in coexistence (and sometimes
competition) with the learned forms. The Spanish
educational system, and later the
Real Academia Española, with their demand that all consonants of a word be pronounced, steadily drove most simplified forms from existence. Many of the simplified forms were used in
literary works in the
Middle Ages and
Renaissance (sometimes intentionally as an
archaism), but have since been relegated mostly to popular and uneducated speech. Occasionally, both forms exist in Modern Spanish with different meanings or in
idiomatic usage: for example is a "fondness (of)" or "taste (for)", while is "illness"; Modern Spanish is "(attitude of) respect", while means "with regard to". Most words with consonant clusters in syllable-final position are loanwords from Classical Latin, examples are: , , , , , , , . A syllable-final position cannot be more than one consonant (one of n, r, l, s or z) in most (or all) dialects in colloquial speech, reflecting Vulgar Latin background. Realizations like , , , , , , and are very common, and in many cases, they are considered acceptable even in formal speech. Another type of consonant cluster simplification involves
"double" (geminate) plosives that reduced to single: -
pp-, -
tt-, -
cc-, -
bb-, -
dd-, -
gg- > -
p-, -
t-, -
c-, -
b-, -
d-, -
g- . The simplified Spanish outcomes of the Latin voiced series -
bb-, -
dd-, -
gg- remain
voiced, inducing
phonemic merger with intervocalic /b/, /d/, /g/ that issued from voicing of Latin /p/, /t/, /k/, so that all are subject to the same phonetic realization as
voiced fricatives: , , and , respectively.
Vocalization The term "vocalization" refers to the change from a consonant to the vowel-like sound of a glide. Some syllable-final consonants, regardless of whether they were already syllable-final in Latin or brought into that position by
syncope, became
glides.
Labials (
b,
p,
v) yielded the
rounded glide (which was in turn absorbed by a preceding
round vowel), while the
velar c () produced the
palatal glide (which could
palatalize a following and be absorbed by the resulting
palatal affricate). (The forms , , and are documented in Old Spanish; but the hypothetical forms *
oito and *
noite had already given way to and by the time Castilian became a written language.)
Betacism Most Romance languages have maintained the distinction between a phoneme and a phoneme : a
voiced bilabial stop and a
voiced, usually
labiodental,
fricative, respectively. Instances of the phoneme could be inherited directly from Latin (unless between vowels), or they could result from the voicing of Latin between vowels. The phoneme was generally derived either from an allophone of Latin between vowels or from the Latin phoneme corresponding to the letter ⟨v⟩ (pronounced in Classical Latin but later
fortified to the status of a
fricative consonant in Vulgar Latin). In most Romance-speaking regions, had
labiodental articulation, but in
Old Spanish, which still distinguished /b/ and /v/, the latter was probably realized as a
bilabial fricative . The contrast between the two phonemes was
neutralized in certain environments, as the fricative also occurred as an allophone of /b/ between vowels, after a vowel, and after certain consonants in Old Spanish. The similarity between the stop and fricative resulted in their complete merger by the end of the Old Spanish period (16th century). In Modern Spanish, the letters ⟨b⟩ and ⟨v⟩ represent the same phoneme (usually treated as in phonemic transcription), which is generally realized as the fricative except when utterance-initial or after a nasal consonant, when it is realized as the stop . The same situation prevails in
Northern Portuguese and in
Galician, but the other
Portuguese dialects maintain the distinction. The merger of and also occurs in Standard
Catalan in eastern Catalonia, but the distinction is retained in most varieties of
Valencian and in some areas in southern Catalonia, in the
Balearic dialect, as well as in
Algherese. In Modern Spanish, from the 16th century onward, the choice of orthographic ⟨b⟩ or ⟨v⟩ depends mainly on the etymology of the word. The orthography attempts to mimic the Latin spelling, rather than to keep the pronunciation-based spelling of Old Spanish. Since much of this area was historically bilingual with
Basque, and Basque once had but no , it is often suggested that the change was caused by Basque influence. However, this is contested by many linguists. Most current instances of /f/ are either learned words (those influenced by their written Latin form, such as , , , ), loanwords of Arabic and Greek origin, or words whose initial ⟨f⟩ in Old Spanish is followed by a non-
vowel (⟨r⟩, ⟨l⟩, or the
glide element of a
diphthong), as in , , , . That, along with the effect of preservation of regionally (
Asturian "smoke", "ant", "liver"), accounts for modern
doublets such as (learned) and (inherited) (both Spanish for "Ferdinand"), (regional) and (both "iron"), and (both Spanish for "boredom"), and and ( means "bottom" and means "deep"). Also, ("to make") is the root word of ("to satisfy"), and ("made") is the root word of ("satisfied") (cf. and ). As mentioned above, was not lost in all varieties. As of the late 20th century, word-initial was pronounced as an in lower-class, predominantly rural speech in a number of western regions of Spain, specifically western
Andalusia and
Extremadura, the Canary Islands, part of western
Salamanca, part of
Cantabria, a northeastern area in
León, and in the Asturian language as spoken in eastern
Asturias, but has been replaced by ⟨z⟩ in the modern language. Additionally, the
affricate lost its
stop component, to become a laminodental
fricative, . As a result, the sound system then contained two sibilant fricative phonemes whose contrast depended entirely on a subtle distinction between their
places of articulation:
apicoalveolar, in the case of the , and
laminodental, in the case of the new fricative sibilant , which was derived from the affricate . The distinction between the sounds grew in the dialects of northern and central Spain by
paradigmatic dissimilation, but dialects in
Andalusia and the Americas
merged both sounds. The dissimilation in the northern and central dialects occurred with the
laminodental fricative moving forward to an
interdental place of articulation, losing its
sibilance to become . The sound is represented in modern spelling by ⟨c⟩ before ⟨e⟩ or ⟨i⟩ and by ⟨z⟩ elsewhere. In the south of Spain, the deaffrication of resulted in a direct merger with , as both were homorganic, and the new phoneme became either laminodental ("
seseo", in the Americas and parts of Andalusia) or ("
ceceo", in a few parts of Andalusia). In general, coastal regions of Andalusia preferred , and more inland regions preferred (see the map at
ceceo). During the colonization of the Americas, most settlers came from the south of Spain; that is the cause, according to almost all scholars, for nearly all Spanish speakers in the
New World still speaking a language variety derived mainly from the Western Andalusian and Canarian dialects. Meanwhile, the alveopalatal fricative , the result of the merger of voiceless (spelled ⟨x⟩ in Old Spanish) with voiced (spelled with ⟨j⟩ in some words and in others with ⟨g⟩ before ⟨e⟩ or ⟨i⟩), was moved backward in all dialects, to become (depending on
geographical variety) velar , uvular (in parts of Spain) or glottal (in Andalusia, Canary Islands, and parts of the Americas, especially the
Caribbean region).
Interchange of the liquids /l/ and /r/ One unusual feature of Spanish etymology is the way in which the
liquids and have sometimes replaced each other in words derived from Latin, French and other sources. For example, Spanish , "miracle", is derived from Latin . More rarely, this process has involved consonants like and (as in , from Latin ). Here is an incomplete list of such words: • ancla, "
anchor",
Latin ancora • albedrío, "
will, whim, fancy", Latin
arbitrium, "judgment, decision, will" (
arbitrio is a learned form, i.e.: loanword from Classical Latin) • algalia, "
catheter",
ergaleía, "tools" • alimaña, "
pest", almaje "
livestock", Latin
animalĭa, "animals" • alma, "
soul", Latin
anima • alondra, "
lark", Latin
alaudula • altramuz, "
lupin", Hispanic Arabic
at-tarmūs • árbol, "
tree", Latin
arbor • Argelia, "
Algeria (nation)" • azufre,
sulfur, Latin
sulphur • azul, "
blue",
lāzaward "
lapis lazuli" (cf. medieval Latin
azura, French
azure) • blandir, "to
brandish", French
brandir • bolsa, "
bag,
purse", Latin
bursa • cárcel, "
prison", Latin
carcer (cf. English "incarcerate") • calambre, "
cramp,
electric shock", French
crampe • Catalina, Latin
Catharina (
proper name;
Catarina is a learned form; i.e. loanword from Classical Latin) • chaflán, "
chamfer", French
chanfrein. • cilantro, "
coriander", Latin
coriandrum • cimbrar, "shake (a stick), sway, swish", Latin
cymula, "sprout, shoot (of plant)" • corcel, "steed, fast horse", French
corsier • coronel, "
colonel", French
colonel, from Italian
colonnello • Cristóbal, Germanic
Christoffer, from Latin
Christopherus (
proper name) • cuartel, "
quarter", French
quartier • dintel, "
lintel", Old French
lintel • escolta, "
escort", Italian
scorta • espuela, "
spur",
Gothic *
spaúra (cf. French
éperon) • estiércol, "dung", Latin,
stercus (stem
stercor-) • estrella, "
star", from Latin
stella (cf. Italian
stella, French
étoile) • flete, "
freight,
cargo", French
fret • fraile, "
friar",
Provençal fraire, from Latin
frater, "
brother" • franela, "
flannel", French
flanelle • frasco, "
flask", Germanic
flasko • guirnalda, "
garland", older Spanish
guirlanda, cf. French
guirlande • golondrina, "
swallow (bird)", Latin
hirundo • lirio, "
lily, iris", Latin
lilium • mármol, "
marble", Latin
marmor • miércoles, "
Wednesday", Latin
Mercuri [dies], "
Mercury's [day]" • milagro, "
miracle", Latin
miraculum • nivel, "
level", Latin
libellum, "little balance", from
libra, "balance" • olor, "
smell, scent", Latin
odor • papel, "
paper",
Catalan paper, Latin
papyrus • palabra, "
word", Latin
parabola • peligro, "
danger", Latin
periculum (cf. English "peril") • pesebre, "
nativity scene", Latin
praesēpe • plática, "
chat,
conversation", Latin
practica • quemar, "to burn", Latin
cremare (cf. English "cremation") • quilate, "
carat",
qīrāṭ "carat" < "
carob seed" (cf. Italian
carato) • recluta, "
recruit", French
recrute • regaliz(a), "
liquorice", Late Latin
liquiritia • roble, "
oak", Latin
robur, "strong" • sable, "
sabre", France
sabre • silo, "
silo", Latin
sirus from Greek
siros, "pit for storing grain" • surco, "
groove,
furrow", Latin
sulcus • taladro, "
drill", Latin
tarātrum < Celtic
tarātron • temblar, "
tremble", Latin
tremulāre • templar, "temper, warm up", Latin
temperō • tiniebla(s), "
darkness", Latin
tenebrae Yeísmo Documents from as early as the 15th century show occasional evidence of sporadic confusion between the phoneme (generally spelled ⟨y⟩) and the palatal lateral (spelled ⟨ll⟩). The distinction is maintained in spelling, but in most dialects of Modern Spanish, the two have merged into the same, non-lateral palatal sound. Thus, for example, most Spanish-speakers have the same pronunciation for (from the verb ) as for (from ). The
phonemic merger is called
yeísmo, based on one name for the letter ⟨y⟩. Yeismo is a trait of the
Andalusian dialect, among others. Since more than half of the early settlers of Spanish America came from Andalusia, most Spanish-speaking regions of the Americas have
yeísmo, but there are pockets in which the sounds are still distinguished. Native-speakers of neighboring languages, such as
Galician,
Astur-Leonese,
Basque,
Aragonese,
Occitan and
Catalan, usually do not feature
yeísmo in their Spanish since those languages retain the phoneme. A related trait that has also been documented sporadically for several hundred years is (literally "whizzing"), the pronunciation of as a sibilant fricative or even an
affricate , which is common among non-native Spanish speakers as well. The current pronunciation varies greatly depending on the geographical
dialect and
sociolect (with , especially, stigmatized except at the beginning of a word).
Rioplatense Spanish (of
Argentina and
Uruguay) is particularly known for the pronunciation of both and original . A further development, the unvoiced pronunciation , during the second half of the twentieth century came to characterize the speech of "most younger residents of Buenos Aires" and continues to spread throughout Argentina.
Modern changes Many modern dialects debuccalize the /s/ to [h], some further undergo deletion and compensatory lengthening of nearby vowel or consonant. ==See also==