Links in Nabokov's work In 1928, Nabokov wrote a poem named "Lilith" (Лилит), which depicts an adult man engaging in sexual acts with a child whom he is sexually attracted to, before she pushes him off, leaving him feeling humiliated. In 1939, he wrote a novella,
Volshebnik (Волшебник), that was published only posthumously in 1986 in English translation as
The Enchanter. It bears many similarities to
Lolita, but also has significant differences: it takes place in Central Europe, and the protagonist is unable to consummate his passion with his stepdaughter, leading to his suicide. The theme of
hebephilia was already touched on by Nabokov in his short story "
A Nursery Tale", written in 1926. Also, in the 1932 novel
Laughter in the Dark, Margot Peters is 16 and has already had an affair when the middle-aged Albinus becomes attracted to her. In chapter three of the novel
The Gift (written in Russian in 1935–37), the similar gist of
Lolitas first chapter is outlined to the protagonist, Fyodor Cherdyntsev, by his landlord Shchyogolev as an idea of a novel he would write "if I only had the time": a man marries a widow only to gain access to her young daughter, who resists all his passes. Shchyogolev says it happened "in reality" to a friend of his; it is made clear to the reader that it concerns himself and his stepdaughter Zina (15 at the time of Shchyogolev's marriage to her mother), who becomes the love of Fyodor's life. In April 1947, Nabokov wrote to
Edmund Wilson: "I am writing ... a short novel about a man who liked little girls—and it's going to be called
The Kingdom by the Sea." The work expanded into
Lolita during the next eight years. Nabokov used the title
A Kingdom by the Sea in his 1974 pseudo-autobiographical novel
Look at the Harlequins! for a
Lolita-like book written by the narrator who, in addition, travels with his teenage daughter Bel from motel to motel after the death of her mother; later, his fourth wife is Bel's look-alike and shares her birthday. In Nabokov's 1962 novel
Pale Fire, the titular poem by fictional John Shade mentions Hurricane Lolita coming up the American east coast in 1958, and narrator Charles Kinbote (in the commentary later in the book) notes it, questioning why anyone would have chosen an obscure Spanish nickname for a hurricane. There were no hurricanes named Lolita
that year, but that is the year that
Lolita was published in North America. The unfinished novel
The Original of Laura, published posthumously, features the character Hubert H. Hubert, an older man preying upon the then-child protagonist, Flora. Unlike those of Humbert Humbert in
Lolita, Hubert's advances are unsuccessful.
Literary pastiches, allusions and prototypes The novel abounds in
allusions to classical and modern literature. Virtually all of them have been noted in
The Annotated Lolita, edited and annotated by
Alfred Appel Jr. Many are references to Humbert's own favorite poet,
Edgar Allan Poe. Humbert's first love, Annabel Leigh, is named after the "maiden" in the poem "
Annabel Lee" by Poe; this poem is alluded to many times in the novel, and its lines are borrowed to describe Humbert's love. A passage in chapter 11
reuses verbatim Poe's phrase "...by the side of my darling—my darling—my life and my bride". In the opening of the novel, the phrase "Ladies and gentlemen of the jury, exhibit number one is what the seraphs, the misinformed, simple, noble-winged seraphs, envied," is a
pastiche of two passages of the poem, the "winged seraphs of heaven" (line 11), and "The angels, not half so happy in heaven, went envying her and me" (lines 21–22). drawing on the rhyme with Annabel Lee that was used in the first verse of Poe's work. A variant of this line is
reprised in the opening of chapter one, which reads "...had I not loved, one summer, an initial girl-child. In a princedom by the sea". Humbert Humbert's double name recalls Poe's "
William Wilson", a tale in which the main character is haunted by his
doppelgänger, paralleling the presence of Humbert's own doppelgänger, Clare Quilty. Humbert is not, however, his real name, but a chosen pseudonym. The theme of the doppelgänger also occurs in Nabokov's earlier novel,
Despair. Chapter 26 of Part One contains a
parody of
Joyce's
stream of consciousness. Humbert's field of expertise is
French literature (one of his jobs is writing a series of educational works that compare
French writers to
English writers), and as such there are several references to French literature, including the authors
Gustave Flaubert,
Marcel Proust,
François Rabelais,
Charles Baudelaire,
Prosper Mérimée,
Rémy Belleau,
Honoré de Balzac, and
Pierre de Ronsard. Nabokov was fond of the works of
Lewis Carroll, and had translated
Alice in Wonderland into Russian. He even called Carroll the "first Humbert Humbert".
Lolita contains a few brief allusions in the text to the
Alice books, though overall Nabokov avoided direct allusions to Carroll. In her book,
Tramp: The Life of Charlie Chaplin, Joyce Milton claims that a major inspiration for the novel was
Charlie Chaplin's relationship with his second wife,
Lita Grey, whose real name was Lillita and is often misstated as Lolita. Graham Vickers in his book ''Chasing Lolita: How Popular Culture Corrupted Nabokov's Little Girl All Over Again'' argues that the two major real-world predecessors of Humbert are Lewis Carroll and Charlie Chaplin. Although Appel's comprehensive
Annotated Lolita contains no references to Charlie Chaplin, others have picked up several oblique references to Chaplin's life in Nabokov's book. Bill Delaney notes that at the end Lolita and her husband move to the fictional Alaskan town of "Gray Star" while Chaplin's
The Gold Rush, set in Alaska, was originally set to star Lita Grey. Lolita's first sexual encounter was with a boy named Charlie Holmes, whom Humbert describes as "the silent ... but indefatigable Charlie". Chaplin had an artist paint Lita Grey in imitation of
Joshua Reynolds's painting
The Age of Innocence. When Humbert visits Lolita in a class at her school, he notes a print of the same painting in the classroom. Delaney's article notes many other parallels as well. The foreword refers to "the monumental decision rendered December 6, 1933 by Hon.
John M. Woolsey in regard to another, considerably more outspoken book"—that is, the decision in the case
United States v. One Book Called Ulysses, in which Woolsey ruled that Joyce's
Ulysses was not obscene and could be sold in the United States. In chapter 29 of Part Two, Humbert comments that Lolita looks "like Botticelli's russet Venus—the same soft nose, the same blurred beauty," referencing
Sandro Botticelli's depiction of
Venus in, perhaps,
The Birth of Venus or
Venus and Mars. In chapter 35 of Part Two, Humbert's "
death sentence" on Quilty parodies the rhythm and use of
anaphora in
T. S. Eliot's poem
Ash Wednesday. Many other references to classical and
Romantic literature abound, including references to
Lord Byron's ''
Childe Harold's Pilgrimage'' and to the poetry of
Laurence Sterne.
Other possible real-life prototypes In addition to the possible prototypes of Lewis Carroll and Charlie Chaplin, Alexander Dolinin suggests that the prototype of Lolita was 11-year-old
Florence Horner, kidnapped in 1948 by 50-year-old mechanic Frank La Salle, who had caught her stealing a five-cent notebook. La Salle traveled with her over various states for 21 months and is believed to have raped her. He claimed that he was an
FBI agent and threatened to "turn her in" for the theft and to send her to "a place for girls like you". The Horner case was not widely reported, but Dolinin notes various similarities in events and descriptions. While Nabokov had already used the same basic idea—that of a
child molester and his victim booking into a hotel as father and daughter—in his then-unpublished 1939 work
The Enchanter (Волшебник), he mentions the Horner case explicitly in Chapter 33 of Part II of
Lolita: "Had I done to Dolly, perhaps, what Frank Lasalle, a fifty-year-old mechanic, had done to eleven-year-old Sally Horner in 1948?"
Heinz von Lichberg's "Lolita" German academic
Michael Maar's book
The Two Lolitas describes his discovery of a 1916 German short story titled "Lolita" whose middle-aged narrator describes travelling abroad as a student. He takes a room as a lodger and instantly becomes obsessed with the preteen girl (also named Lolita) who lives in the same house. Maar has speculated that Nabokov may have had
cryptomnesia ("hidden memory") while he was composing
Lolita during the 1950s. Maar says that until 1937 Nabokov lived in the same section of Berlin as the author, Heinz von Eschwege (pen name:
Heinz von Lichberg), and was most likely familiar with his work, which was widely available in Germany during Nabokov's time there.
The Philadelphia Inquirer, in the article "
Lolita at 50: Did Nabokov take literary liberties?" says that, according to Maar, accusations of
plagiarism should not apply and quotes him as saying: "Literature has always been a huge crucible in which familiar themes are continually recast... Nothing of what we admire in
Lolita is already to be found in the tale; the former is in no way deducible from the latter." See also
Jonathan Lethem's essay "The Ecstasy of Influence: A Plagiarism" in ''
Harper's Magazine'' on this story. == Nabokov on
Lolita ==