English English uses to represent . There are also a number of words beginning with a written that is
silent in most dialects before a (pronounced) , remaining from usage in
Old English in which the was pronounced:
wreak,
wrap,
wreck,
wrench,
wroth,
wrinkle, etc. Certain dialects of
Scottish English still distinguish this digraph. represents a vowel sound, , in the word
pwn, and in the Welsh loanwords
cwm and
crwth, it retains the Welsh pronunciation, . is also used in digraphs: , , , wherein it is usually an orthographic
allograph of in final positions. It is the
fifteenth most frequently used letter in the English language, with a frequency of about 2.56% in words.
Other languages In Europe languages with in native words are in a central-western European zone between Cornwall and Poland: English,
German,
Low German,
Dutch,
Frisian,
Welsh,
Cornish,
Breton,
Walloon,
Polish,
Kashubian,
Sorbian,
Wymysorys,
Resian and
Scandinavian dialects. German, Polish, Wymysorys and Kashubian use it for the
voiced labiodental fricative (with Polish, related Kashubian and Wymysorys using
Ł for , except in conservative and some eastern Polish speech, where Ł still represents the
dark L sound.), and Dutch uses it for . Unlike its use in other languages, the letter is used in
Welsh and
Cornish to represent the vowel as well as the related approximant consonant . The following languages historically used for in native words, but later replaced it by :
Swedish,
Finnish,
Czech,
Slovak,
Latvian,
Lithuanian,
Estonian,
Ukrainian Łatynka and
Belarusian Łacinka. It is also used in modern systems of
Romanization of Belarusian for the letter , for example in the BGN/PCGN system, in contrast to the letter , which is used in the
Instruction on transliteration of Belarusian geographical names with letters of Latin script. In Swedish and Finnish, traces of this old usage may still be found in proper names. In
Hungarian remains in some aristocratic surnames, e.g.
Wesselényi. Modern
German dialects generally have only or for West Germanic , but or is still heard allophonically for , especially in the clusters , , and . Some Bavarian dialects preserve a "light" initial , such as in
wuoz (Standard German
weiß '[I] know'). The Classical Latin is heard in the Southern German greeting
Servus ('hello' or 'goodbye'). In
Dutch, became a
labiodental approximant (with the exception of words with -, which have , or other diphthongs containing -). In many Dutch-speaking areas, such as
Flanders and
Suriname, the pronunciation (or in some areas a pronunciation, e.g. Belgian-Dutch
water "water",
wit "white",
eeuw "century", etc.) is used at all times. In
Finnish, is sometimes seen as a variant of and not a separate letter, but it is a part of the official alphabet. It is, however, recognized and maintained in the spelling of some old names, reflecting an earlier German spelling standard, and in some modern loan words. In all cases, it is pronounced . The title of the first edition of the
Kalevala was spelled
Kalewala. In
Danish,
Norwegian and
Swedish, is named double-v and not double-u. In these languages, the letter only exists in old names, loanwords and foreign words. (Foreign words are distinguished from loanwords by having a significantly lower level of integration in the language.) It is usually pronounced , but in some words of English origin, it may be pronounced . The letter was officially introduced in the Danish and Swedish alphabets as late as 1980 and 2006, respectively, despite having been in use for much longer. It had been recognized since the conception of modern Norwegian with the earliest official orthography rules of 1907. was earlier seen as a variant of , and as a letter (double-v) is still commonly replaced by in speech (e.g.
WC being pronounced as
VC,
www as
VVV,
WHO as
VHO, etc.). The two letters were sorted as equals before was officially recognized, and that practice is still recommended when sorting names in Sweden. In modern slang, some native speakers may pronounce more closely to the origin of the loanword than the official pronunciation. Multiple dialects of Swedish and Danish use the sound, however. In Denmark, notably in
Jutland, the northern half uses it extensively in
traditional dialect, and in multiple places in Sweden. It is used in southern Swedish; for example, the words "wesp" (wisp) and "wann" (water) are traditionally used in
Halland. In northern and western Sweden, there are also dialects with .
Elfdalian is a good example, which is one of many dialects where the
Old Norse difference between v () and f ( or ) is preserved. Thus, "warg" from Old Norse "vargr", but "åvå" from Old Norse "hafa". In the alphabets of most modern Romance languages, is used mostly in foreign names and words recently borrowed (Italian
il watt, Spanish
el kiwi). In Spanish, Italian, and Portuguese, is a non-syllabic variant of , spelled . In French, is also used mostly in foreign names and words recently borrowed such as
wagon or
week(
-)
end, but in the first case it is pronounced (because of its German origin; except in Belgium, where it is pronounced [w]) and in the second . In most northern French dialects, the former turned finally to , but still exists as a remnant in the place-names of
Romance Flanders,
Picardie,
Artois,
Champagne,
Romance Lorraine and sometimes elsewhere (
Normandy,
Île-de-France), and in the surnames from the same regions. Walloon as it sounds conserves the pronounced . The digraph is used to render in rare French words such as
ouest "west" and to spell Arabic names transliterated
-wi in English, but
-oui in French (compare Arabic surname
Badawi / Badaoui). In all these languages, as in Scandinavian languages mentioned above, the letter is named "double v" (French , Spanish ) though in Belgium the name is also used. In
Indonesian, the letter "w" is called
wé. The letter names in Indonesian are always the same with the sounds they produce, especially the consonants. The
Japanese language uses "W", pronounced
daburu, as an ideogram meaning "double". It is also used in internet slang to indicate laughter (like
LOL), derived from the word
warau (笑う, meaning "to laugh"). In
Italian, while the letter is not considered part of the standard
Italian alphabet, the character is often used in place of
Viva (hooray for...), generally in the form in which the branches of the Vs cross in the middle, at least in
handwriting (in fact, it could be considered a
monogram). The same symbol written upside down indicates
abbasso (down with...). In the
Kokborok language, represents the
open-mid back rounded vowel . In Turkey, the use of the was banned between 1928 and 2013 which was a problem for the
Kurdish population in Turkey as the was a letter of the
Kurdish alphabet. The use of the letter in the word
Newroz, the Kurdish new year, was forbidden, and names which included the letter were not able to be used. In 2008, a court in
Gaziantep reasoned the use of the letter would incite civil unrest. It's also commonly used for abbreviating
Ư in formal documents, for example
Trung Ương is abbreviated as TW even in official documents and document ID number, derived from the
Vietnamese Telex input method that usually interpret a single "w" into Vietnamese character "ư". "W" is the 24th letter in the
Modern Filipino Alphabet and has its English name. However, in the old Filipino alphabet,
Abakada, it was the 19th letter and had the name "wah". In
Washo, lower-case represents a typical sound, while upper-case represents a
voiceless w sound, like the difference between English
weather and
whether for those who maintain the distinction.
Other systems In the
International Phonetic Alphabet, is used for the
voiced labial-velar approximant. ==Other uses==