Scholars now tend to agree that modern Chinese literature did not erupt suddenly in the
New Culture Movement (1910s–1920s). Instead, they trace its origins back at least to the late Qing period (1895–1911) and at most to the 17th century.
Late Qing (1895–1911) The late Qing was a period of intellectual ferment sparked by a sense of national crisis. Around the beginning of the 20th century, reform-minded intellectuals used fiction as a mechanism for critique of politics and history. Among other examples, reformist intellectuals used the foreign genre of science fiction to project their
teleological view of national rejuvenation and technological development. Intellectuals began to seek solutions to China's problems outside of its own tradition. They translated works of Western expository writing and literature, which enthralled readers with new ideas and opened up windows onto new exotic cultures. Most outstanding were the translations of
Yan Fu (嚴復) (1864–1921) and
Lin Shu (林紓) (1852–1924). In this climate, a boom in the writing of fiction occurred, especially after the 1905 abolition of the civil service examination when literati struggled to fill new social and cultural roles for themselves. Stylistically, this fiction shows signs of both the Chinese novelistic tradition and Western narrative modes. In subject matter, it is strikingly concerned with the contemporary: social problems, historical upheaval, changing ethical values, etc. In this sense, late Qing fiction is modern. Important novelists of the period include
Wu Woyao (吳沃堯) (1866–1910),
Li Boyuan (李伯元) (1867–1906),
Liu E (劉鶚) (1857–1909), and
Zeng Pu (曾樸) (1872–1935). The late Qing also saw a "revolution in poetry" (詩界革命), which promoted experimentation with new forms and the incorporation of new registers of language. However, the poetry scene was still dominated by the adherents to the Tongguang School (named after the
Tongzhi and
Guangxu reigns of the Qing), whose leaders—
Chen Yan (陳衍),
Chen Sanli (陳三立),
Zheng Xiaoxu (鄭孝胥), and
Shen Zengzhi (沈曾植)—promoted a Song style in the manner of Huang Tingjian. These poets would become the objects of scorn by New Culturalists like
Hu Shih, who saw their work as overly allusive, artificial, and divorced from contemporary reality. In drama, the late Qing saw the emergence of the new "
civilized drama" (文明戲), a hybrid of Chinese operatic drama with Western-style spoken drama.
Peking opera and "reformed Peking opera" were also popular at the time.
Republican Era (1912–49) The literary scene in the first few years before the collapse of the Qing in 1911 was dominated by popular love stories, some written in the classical language and some in the vernacular. This entertainment fiction would later be labeled "
Mandarin Ducks and Butterflies" fiction by New Culturalists, who despised its lack of social engagement. Throughout much of the Republican era, Butterfly fiction would reach many more readers than its "progressive" counterpart. In the course of the
New Culture Movement during the 1910s and 1920s decades, the vernacular language largely displaced the classical in all areas of literature and writing. Literary reformers
Hu Shih (1891–1962) and
Chen Duxiu (1880–1942) declared the classical language "dead" and promoted the vibrant vernacular in its stead. Hu Shih once said, "A dead language can never produce a living literature." In terms of literary practice,
Lu Xun (1881–1936) is usually said to be the first major stylist in the new vernacular prose that Hu Shih and Chen Duxiu were promoting. Publishing in the United States in a journal for
overseas Chinese students,
Chen Hengzhe published the first short story in the vernacular. Another female writer who, in the words of scholar Nicole Huang, "persistently experimented with new literary language" is Eileen Chang. Fiction became increasingly polemical in the 1920s as leftist writers used it to promote a progressive agenda. But they were revolutionary in giving direct expression to female subjectivity.
Ding Ling's story ''
Miss Sophia's Diary'' exposes the thoughts and feelings of its female diarist in all their complexity. In the Republican period, the female literary archetypes of the "New Woman" and the "Modern Girl" developed as a response to the Confucian ideal of "good wives" and "wise mothers." Depictions of these new feminine archetypes often varied significantly between female and male writers. In literature written by women, the Modern Girl represented the struggle women confronted in establishing their voices in a changing China. Other styles of literature were at odds with the highly-political literature being promoted by the League. The
New Sensationists (新感覺派)—a group of writers based in
Shanghai who were influenced, to varying degrees, by Western and Japanese modernism—wrote fiction that was more concerned with the unconscious and with aesthetics than with politics or social problems. Most important among these writers were
Mu Shiying,
Liu Na'ou (劉吶鷗), and
Shi Zhecun. Other writers, including
Shen Congwen and
Fei Ming (廢名), balked at the utilitarian role for literature by writing lyrical, almost nostalgic, depictions of the countryside.
Lin Yutang, who had studied at Harvard and Leipzig, introduced the concept of
youmo (humor), which he used in trenchant criticism of China's political and cultural situation before leaving for the United States. Themes of "revolution plus love" became a left-wing literary fashion during the 1930s, although it was also criticized from the left including by Mao Dun. The
Chinese Communist Party had established a base after the
Long March in
Yan'an. In 1942,
Mao Zedong gave a series of lectures, the
Talks at the Yan'an Forum on Art and Literature, that clearly made literature subservient to politics via the
Yan'an Rectification Movement. The Yan'an Talks articulated the view that socialist literature should not merely reflect existing culture, but should help culturally produce the consciousness of a new society. Literature of the period represented good cadres as those who took the lead on the road to socialism while adopting a theme of antibureaucratism to criticize cadres who sought special privileges. In the early 1950s, programs developed to encourage and develop workers as writers. Among the most widely-known was the Literary Lecture Institute, founded by
Ding Ling. The widely read genre of revolutionary history romance emphasized depicting stories in the pre-founding of the PRC, and included novels like
Red Crag,
The Song of Youth, ''Defend Yan'an
, and The Red Sun.'' Peasant novels portrayed the peasant experience during the
land reform movement and in the forming of rural communes. The period has long been regarded as a cultural wasteland, but some now suggest that the leading works have an energy which is still of interest. The principles for cultural production laid out by Mao in the 1942 Talks at the Yan'an Forum became dogmatized during the Cultural Revolution. Trends of promoting birth planning through art continued after Mao's death. Being patriotic, these authors wrote cynically of the political leadership that gave rise to the extreme chaos and disorder of the Cultural Revolution. A number of these themes and attitudes were also found in
Fifth Generation films of directors trained after 1978, many of which were based on published novels and short stories. Some of this fiction and cinema extended the blame to the entire generation of leaders and to the political system itself. During this period, the number of literary magazines rose sharply, and a number of them from before the Cultural Revolution were revived. Poetry also changed in its form and content. Four "
misty poets",
Bei Dao,
Gu Cheng,
Duo Duo and
Yang Lian expressed themselves in deliberately obscure verse which reflected subjective realism rather than the realism of the sort promoted during the Cultural Revolution. There was a special interest in foreign works. Recent foreign literature was translated, often without carefully considering its interest for the Chinese reader. Literary magazines specializing in translations of foreign short stories became popular, especially among the young. Some leaders in the government, literary and art circles feared change was happening too fast. The first reaction came in 1980 with calls to combat "bourgeois liberalism", a campaign that was repeated in 1981. These two difficult periods were followed by the
Anti-Spiritual Pollution Campaign in late 1983. At the same time, writers remained freer to write in unconventional styles and to treat sensitive subject matter. A spirit of literary experimentation flourished in the second half of the 1980s. Fiction writers such as
Wang Meng,
Zhang Xinxin, and
Zong Pu and dramatists such as
Gao Xingjian experimented with modernist language and narrative modes. Another group of writers—collectively said to constitute the
Xungen movement—including
Han Shaogong,
Mo Yan,
Ah Cheng, and
Jia Pingwa sought to reconnect literature and culture to
Chinese traditions, from which a century of modernization and cultural and political
iconoclasm had severed them. Other writers such as
Yu Hua,
Ge Fei, and
Su Tong experimented in a more avant-garde mode of writing that was daring in form and language and showed a complete loss of faith in ideals of any sort.
Post-Tiananmen (1989–present) After
Deng Xiaoping's 1992 southern tour, the culture industry of China became increasingly commercialized.
Liu Zhenyun's The Pickpockets (), underground literature with
Mian Mian's Panda Sex (), divided in historicizing literature with
Yu Dan's Confucius in Your Heart (), 'longing for something' literature such as
Yi Zhongtian, and in Tibetan literature with
Alai, literature of the mega cities, women's literature with
Bi Shumin's Women’s Boxing () and
The Female Psychologist (), master narratives by narrators like
Mo Yan with
Life and Death are Wearing Me Out (). Oblique social criticism is also a popular form, for example
Han Han's novel
His land (), which was written in a surreal style opposed to the uncritical mainstream, but ranked 1st in 2009 Chinese bestseller list. Another example is Yan Ge's novel
Family of Joy (), which was written in Sichuanese and won the Chinese Media Group New Talent Award in 2013. Chinese language literature also flourishes in the diaspora—in
South East Asia, the
United States, and
Europe. According to a 2014 report from the International Publishing Association, China is the largest publisher of books, magazines and newspapers in the world by volume. In book publishing alone, some 128,800 new titles of books were published in 2005, according to the
General Administration of Press and Publication. There are more than 600 literary journals across the country. Living in
France but continuing to write primarily in Chinese,
Gao Xingjian became the first Chinese writer to receive the
Nobel Prize for Literature in 2000. In 2012,
Mo Yan also received the Nobel Prize in Literature. In 2015, children's author
Cao Wenxuan was awarded the
Hans Christian Andersen Award, the first Chinese author to win the top international children's book prize (although several Chinese authors had previously been nominated). File:1948-阿Q正传-英汉对照-重庆新中国书局.pdf|No. 1:
The True Story of Ah Q (
Call to Arms) by
Lu Xun File:SSID-11388391 駱駝祥子.pdf|No. 3:
Rickshaw Boy by
Lao She File:NLC511-027032013014005-17657 圍城.pdf|No. 5:
Fortress Besieged by
Qian Zhongshu File:NLC416-05jh001467-15835 子夜.pdf|No. 6:
Ziye by
Mao Dun File:SSID-11387621 激流之一 家.pdf|No. 8:
Family by
Ba Jin File:SSID-13247290 呼蘭河傳 長篇創作.pdf|No. 9:
Tales of Hulan River by
Xiao Hong File:NLC511-07013416-67187 老殘遊記 第2版.pdf|No. 10:
The Travels of Lao Can by
Liu E File:CADAL07016676 官場現形記.djvu|No. 13:
Officialdom Unmasked by
Li Baojia File:NCL-004283540 沉淪.pdf|No. 16:
Sinking by
Yu Dafu File:NLC511-023031404011278-31360 四世同堂. 第1部,惶惑 上冊.pdf|No. 25:
Four Generations Under One Roof by Lao She File:NLC416-05jh001119-15796 啼笑因緣 第1卷.pdf|No. 27:
Fate in Tears and Laughter by
Zhang Henshui File:SSID-13392483 孽海花.pdf|No. 32:
A Flower in a Sinful Sea by
Zeng Pu File:SSID-11378770 二十年目睹之怪現狀 第2版.pdf|No. 95:
Bizarre Happenings Eyewitnessed over Two Decades by
Wu Jianren Online literature In the new millennium, online literature plays a much more important role in China than in the United States and the rest of the world. Most books are available online, where the most popular novels find millions of readers. They cost an average of 2 CNY, or roughly a tenth of the average price of a printed book.
Chinese online literature, also called Chinese Web or Internet Literature, encompasses works written in the Chinese language that are created and consumed on digital platforms. Rising alongside the internet's expansion, especially with the advent of mobile reading, this literature thrives on serialized publication and scrolling-based platforms. Early milestones trace back to the late 1990s with sites like Under the Banyan Tree (榕树下) and influential works such as Cai Zhiheng's
The First Intimate Contact on Taiwan's
Bulletin Board System (BBS). By the 2000s, Chinese Online Literature had transformed into a major cultural phenomenon, with platforms like
Qidian and
Jinjiang Literature City emerging to commercialize serialized storytelling. Platforms like Qidian introduced innovative freemium models, paving the way for profitable ventures such as Yuewen Literature (China Literature Limited), formed after a merger between Tencent and
Shanda Literature in 2015.
Shanda Literature Ltd. is an online publishing company that claims to publish 8,000 Chinese literary works daily. These platforms cater to market demands, focusing on popular genres like fantasy and cultivation fiction while offering flexible contracts for authors. Writers are paid either through royalties or salaries tied to daily output, turning online literature into a viable career for some. Authors like
Tang Jia San Shao, for example, have earned millions from writing and adaptations of their works. Chinese online literature today remains sustained by a user-driven economy where readers actively engage with and influence writers through comments, ratings, and monetary gifts. Fandoms play a significant role, often steering story directions and motivating authors to stay consistent with updates. Internationally, platforms such as Wuxiaworld and Webnovel have brought Chinese genres like
Xianxia and
Wuxia to a global audience, leveraging translation teams and machine learning tools. Although AI-assisted translation shows promise, debates persist regarding its ethics and artistry compared to human efforts. Chinese online literature has also been the center of debates on censorship, especially within the topic of
Danmei.
Book market China buys multiple foreign book rights; nearly 16 million copies of the sixth book of the
Harry Potter series were sold in Chinese translation. As
China Book Review reported, the rights to 9,328 foreign titles – including a number of children's books – went to China in 2007. China was nominated as a
Guest of Honour at the
Frankfurt Bookfair in 2009. The book market in China traditionally orders books during book fairs, because the country lacks a national book ordering system. In 2006, 6.8 million titles were sold, not including an unknown number of banned titles, bootleg copies and underground publishing factories. Seven percent of all publishers are located in Shanghai. Because the industry lacks a national distribution system, a number of titles from publishers in the provinces can only be found there. The central publishing houses belonging to ministries or (other) government institutions have their main seat at Beijing (40 percent of all publishers). Most regional publishing houses are situated in the capitals of the provinces. Universities also have associated presses. Private publishing is tolerated. 220,000 books were published in 2005. Among 579 publishers—almost five times more than thirty years ago—225 are supervised by ministries, commissions or the army; 348 are controlled by agencies; and six are even more independent. On the other hand, 100,000 private bookstores bring in the half of the income of the book industry. China's state-run General Administration of Press and Publication (新聞出版總署) screens all Chinese literature intended to be sold on the open market. The GAPP has the legal authority to screen, censor, and ban any print, electronic, or Internet publication in China. Because all publishers in China are required to be licensed by the GAPP, that agency also has the power to deny people the right to publish, and completely shut down any publisher who fails to follow its dictates. As a result, the ratio of official to unlicensed books is said to be 2:3. According to a report in ZonaEuropa, there are more than 4,000 underground publishing factories around China. A number of new-generation Chinese authors who were targeted by such government action have been subsequently published in English and found success in western literary markets, such as
Wei Hui's
Shanghai Baby,
Anchee Min's controversial memoir
Red Azalea,
Time magazine banned-book covergirl Chun Sue's
Beijing Doll, and
Mian Mian's
Candy. Online bestseller
Ghost Blows Out the Light had to be rewritten to remove references to the supernatural before it could be released in print.
Impact of translation on modern and contemporary Chinese writers Translated literature has long played an important role in modern China. Some writers, such as
Lu Xun,
Yu Dafu,
Ba Jin and others were literary translators themselves, and multiple present day writers in China, such as the Nobel laureate
Mo Yan, listed translated works as sources of enlightenment and inspiration. ==Survey books about Chinese literature ==