The first novel in Scottish Gaelic was John MacCormick's ''
Dùn-Àluinn, no an t-Oighre 'na Dhìobarach, which was serialised in the People's Journal
in 1910, before publication in book form in 1912. The publication of a second Scottish Gaelic novel, An t-Ogha Mòr'' by Angus Robertson, followed within a year.
World War I When the
First World War began, Scotland was filled with patriotic euphoria and an enormous number of young men rushed up to enlist in the
British armed forces. During the war, the devastating effectiveness of
Highland charges in
trench warfare caused the kilt-wearing soldiers the
Scottish regiments to be dubbed, "
Die Damen aus der Hölle" ("The Ladies from Hell") by the soldiers of the
Imperial German Army on the
Western Front. In the 1996 memoir
The Sea Hunters: True Adventures with Famous Shipwrecks,
American author and explorer
Clive Cussler revealed that his father, Eric Edward Cussler, served with the
Imperial German Army on the
Western Front during
World War I. In later years, Eric Cussler used to tell his son that
French Poilus were, "mediocre fighters", that
British Tommies were, "tenacious bulldogs", and that
American Doughboys, were, "real scrappers." Eric Cussler always added, however, "But my German comrades took anything they could all dish out. It was only when we heard the
bagpipes from, 'The Ladies from Hell,' that we oozed cold sweat and knew a lot of us wouldn't be going home for
Christmas." Despite their effectiveness, however, the
Scottish regiments suffered horrendous losses on the battlefield, which included many
war poets who wrote in
Scottish Gaelic. The
Scottish Gaelic poet
John Munro, a native of
Swordale on the
Isle of Lewis, won the
Military Cross while serving as a
2nd Lieutenant with the
Seaforth Highlanders and was ultimately
killed in action during the
1918 Spring Offensive. Lt. Munro, writing under the
pseudonym Iain Rothach, came to be ranked by critics alongside the major war poets. Tragically, only three of his poems are known to survive. They are
Ar Tir ("Our Land"),
Ar Gaisgich a Thuit sna Blàir ("Our Heroes Who Fell in Battle"), and
Air sgàth nan sonn ("For the Sake of the Warriors").
Derick Thomson – the venerable poet and Professor of Celtic Studies at
Glasgow – hailed Munro's work in his
Companion to Gaelic Scotland as being: "the first strong voice of the new Gaelic verse of the 20th century". Ronald Black has written that Munro's three poems leave behind, "his thoughts on his fallen comrades in tortured
free verse full of
reminiscence-of-rhyme; forty more years were to pass before free verse became widespread in Gaelic."
Pàdraig Moireasdan, a
Scottish Gaelic bard and
seanchaidh from
Grimsay,
North Uist, served in the
Lovat Scouts during World War I. He served in the
Gallipoli Campaign, in the
Macedonian front, and on the Western Front. In later years, Moireasdan, who ultimately reached the rank of
corporal, loved to tell how he fed countless starving Allied soldiers in
Thessalonica by making a
quern. Corporal Moireasdan composed many poems and songs during the war, including
Òran don Chogadh ("A Song to the War"), which he composed while serving at Gallipoli. In
1969,
Gairm, a
publishing house based in
Glasgow and specializing in Scottish Gaelic literature, posthumously published the first book of collected poems by
Dòmhnall Ruadh Chorùna. The poet, who had died two years previously in the hospital at
Lochmaddy on the island of
North Uist, was a combat veteran of the
King's Own Cameron Highlanders during World War I and highly talented poet in the Gaelic language. According to Ronald Black, "Dòmhnall Ruadh Chorùna is the outstanding Gaelic poet of the trenches. His best known song
An Eala Bhàn ("The White Swan") was produced there for home consumption, but in a remarkable series of ten other compositions he describes what it looked, felt, sounded and even smelt like to march up to the front, to lie awake on the eve of battle, to go
over the top,
to be gassed, to wear a
mask, to be surrounded by the dead and dying remains of Gaelic-speaking comrades, and so on. Others of his compositions contain scenes of
deer hunting, a symbolically traditional pursuit of which he happened to be passionately fond, and which he continued to practice all his life." Many years later, Dòmhnall expressed his feelings about the years that followed the war in his poem,
Caochladh Suigheachadh na Duthcha ("Changed Days"). He recalled the poverty of his youth and how he and his fellow
Gaels went away to war and frustrated
the Kaiser's war aims at a truly unspeakable cost in lives. Meanwhile, the
Anglo-Scottish landlords of the
Highlands and Islands stayed home and got richer. He recalled how after the war there was no work and how the
Gaels emigrated from
Scotland to
all corners of the world. For those who stayed, there was no food except what was grown and ground by hand and supplemented by occasional discreet defiance of the landlords' bans on
hunting and
fishing. Dòmhnall used to often say of those same years, "If it weren't for the gun and what I
poached, it would have been dire poverty." In his poem
Dhan Gàidhlig ("For Gaelic"), Dòmhnall called for
language revival and urged his fellow
Gaels to "forget
English", saying he had no use for it. He urged his listeners to remember their warrior ancestors from the
Scottish clans, who never gave way in battle while there was still a head on their shoulders. Dòmhmnall compared the Gaelic language to a tree that had lost its branches and leaves. But he said that if people were to dig and weed around the base of its trunk, the tree would grow again and spread its leaves and branches. Dòmhnall expressed the hope that the descendants of the
Gaels who were evicted during the
Highland Clearances would return from around the world to hear from those who had stayed how heartlessly the landlords treated their ancestors. Dòmhnall also expressed a vision of the
Scottish Gaeldom prosperous and teeming with children and how sheep, with which the landlords replaced those whom they evicted, would be replaced with
Highland cattle. Dòmhnall concluded by predicting that the women in the milking fold will sing Gaelic songs and recite Gaelic poems as they work.
World War II The revitalisation of Gaelic poetry in the twentieth century, known as the
Scottish Gaelic Renaissance was largely due to the work of
Sorley Maclean (Somhairle MacGill-Eain, 1911–96). He was raised in the
Free Presbyterian Church of Scotland, which he later described as "the strictest of
Calvinist fundamentalism" on the
Isle of Raasay. He had become, by the outbreak of
World War II, a
Communist-sympathiser. MacLean was also a
war poet who wrote about his combat experiences with the
Royal Corps of Signals during the
Western Desert campaign. MacLean's time in the firing line ended after he was severely wounded at the
Second Battle of El Alamein in 1941. MacLean's most famous Gaelic war poem is ''Glac a' Bhàis'' ("The Valley of Death"), which relates his thoughts on seeing a dead German soldier in North Africa. In the poem, MacLean ponders what role the dead man may have played in Nazi atrocities against both
German Jews and members of the
Communist Party of Germany. MacLean concludes, however, by saying that whatever the German soldier may or may not have done, he showed no pleasure in his death upon Ruweisat Ridge. Following the war, MacLean would go on to become a major figure in
world literature. He was described by the
Scottish Poetry Library as "one of the major Scottish poets of the modern era" because of his "mastery of his chosen medium and his engagement with the European poetic tradition and European politics".
Northern Irish poet and winner of the
Nobel Prize for Literature Seamus Heaney has credited MacLean with saving Scottish Gaelic poetry.
Aonghas Caimbeul (1903–1982), a
Scottish Gaelic poet from
Swainbost on the
Isle of Lewis, had served during the
Interwar Period with the
Seaforth Highlanders in
British India. While there, Caimbeul had heard
Mahatma Gandhi speak and had also seen the aviator
Amy Johnson. Therefore, upon the outbreak of
World War II in September 1939, Caimbeul rejoined his old regiment and saw combat against the invading
Wehrmacht during the
Fall of France. After Major-General
Victor Fortune surrendered the
51st (Highland) Division to Major-General
Erwin Rommel at
Saint-Valery-en-Caux on 12 June 1940, Caimbeul spent the rest of the war as a
POW at
Stalag XX-A, near
Thorn, in
Occupied Poland, where he mostly did unpaid agricultural labour. In his award-winning memoir
Suathadh ri Iomadh Rubha, Caimbeul recalled the origins of his poem,
Deargadan Phòland ("The Fleas of Poland"), "We called them the
Freiceadan Dubh ('Black Watch'), and any man they didn't reduce to cursing and swearing deserved a place in the courts of the saints. I made a satirical poem about them at the time, but that didn't take the strength out of their frames or the sharpness out of their sting." Caimbeul composed other poems during his captivity, including
Smuaintean am Braighdeanas am Pòland, 1944 ("Thoughts on Bondage in Poland, 1944"). Aonghas Caimbeul's collected poems,
Moll is Cruithneachd, were published at
Glasgow in 1972 and were favorably reviewed. and which bears a strong resemblance to the poem
"Tha Mi Duilich, Cianail, Duilich" ("I am Sad, Lamenting, and Full of Sorrow"), which was composed for very similar reasons during
World War I by his cousin Dòmhnall Ruadh Chorùna. In accordance with the
Third Geneva Convention, POWs like Dòmhnall MacDonald, who were below the rank of Sergeant, were
required to work. MacDonald spent his captivity attached to
Arbeitskommando ("labour units") and doing unpaid labour, mainly in quarries and salt mines. MacDonald later described, "in harrowing detail", his experiences in enemy captivity in the postwar memoir ''Fo Sgàil a' Swastika'' ("Under the Shadow of the Swastika"). Similarly to his contemporary
Alexander Solzhenitsyn while imprisoned in the
Gulag, Dòmhnall Iain Dhonnchaidh composed many works of
oral poetry during forced labour in German captivity, all of which he memorized and was only able to write down and edit for publication following the end of the war and his release. Furthermore, Dòmhnall Iain Dhonnchaidh's
World War II experiences in both combat and as a POW in German captivity left him as a fervent
Scottish nationalist with an intensive hatred of
colonialism,
militarism, and war; which later expressed itself in many works of Gaelic poetry condemning what he considered the wasteful loss of human life due to
World War I,
World War II, the
Cold War,
the Troubles in
Northern Ireland, and the
1967 Abortion Act. Furthermore, in ''"Moch sa Mhadainn 's Mi Dùsgadh"'' ("Rising Early"), Dòmhnall Iain Dhonnchaidh somewhat facetiously rewrote Scottish
national poet Alasdair mac Mhaighstir Alasdair's
"Òran Eile donn Phrionnsa" ("A New Song to the Prince"), which celebrates the arrival in Scotland of
Prince Charles Edward Stuart, the raising of his standard at
Glenfinnan, and the beginning of the
Jacobite rising of 1745. In Dòmhnall Iain Dhonnchaidh's version, which is sung to the exact same melody, he instead speaks of his joy at waking up on board a ship that was about to return him to South Uist after five years in enemy captivity. In 1948, MacDonald's poem
"Moladh Uibhist" ("In Praise of Uist"), which he had composed while being held as a POW and carefully edited for publication following his release, won the
Bardic Crown at the
Royal National Mòd at Glasgow. With these changed beliefs in mind, Dòmhnall Iain Dhonnchaidh would often say following his return from German captivity, "I learned more in those five years than I could have in eighty years of ordinary living."
Calum MacNeacail (1902–1978), a Scottish Gaelic poet from
Gedintailor,
Isle of Skye, served in the
Royal Air Force during the
Second World War. In his 1946 poem
Cùmhnantan Sìthe Pharis ("The Paris Peace Treaties"), MacNeacail praised the
atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki and threatened the same fate against
Joseph Stalin and
Vyacheslav Molotov if they continued refusing to cooperate with the
Western Allies.
Postwar After returning home following combat in the
North African Campaign,
Sorley MacLean abandoned the stylistic conventions of the Bardic tradition and opened up new possibilities for composition with his
Symbolist-inspired poetry collection
Dàin do Eimhir (
Poems for Eimhir, 1943). Considered MacLean's masterpiece, the poems deal with intertwining themes of
romantic love, landscape,
Scottish history, the
Highland Clearances, and the
Spanish Civil War. They are among the most important literary works ever written in the
Scottish Gaelic language. MacLean's work inspired a new generation to take up
nea bhardachd ("The New Poetry"). These included
Deòrsa Mac Iain Dheòrsa, (1915–1984), Lewis-born poets
Ruaraidh MacThòmais, (1921–2012) and
Iain Mac a' Ghobhainn, (1928–98). They all focused on the issues of exile, the fate of the Gaelic language and bi-culturalism. On March 28, 1956, when
BBC Scotland played a recording of a
Scottish Gaelic language ceilidh by the soldiers of the
King's Own Cameron Highlanders during the
Korean War,
Dòmhnall Ruadh Chorùna, who has served in the same regiment during
World War I, was listening. He later composed the poem
Gillean Chorea ("The Lads in Korea"), in which he declared that the recording had brought back his youth. The 1960s and 1970s also saw the flourishing of Scottish Gaelic drama. Key figures included
Iain Mac a' Ghobhainn, whose plays explored wide-ranging themes. Often humorous, they also dealt with serious topics such as the betrayal of Christ in
An Coileach (
A Cockerel, 1966) of the
Highland Clearances in ''A' Chùirt
(The Court'', 1966).
Iain Moireach's plays also used humour to deal with serious subjects, as in
Feumaidh Sinn a Bhith Gàireachdainn (
We Have to Laugh, 1969), which focused on threats to the Gaelic language. Other major figures included
Tormod Calum Dòmhnallach (1927–2000), whose work included
Anna Chaimbeul (
Anna Campbell, 1977), which was influenced by Japanese
Noh theatre.
Fionnlagh MacLeòid's (Finley Macleod) work included
Ceann Cropic (1967), which was strongly influenced by the
theatre of the absurd. Similarly,
Donaidh MacIlleathain (Donnie Maclean), made use of absurd dialogue in
An Sgoil Dhubh (
A Dark School, 1974). Many of these authors continued writing into the 1980s and even the 1990s, but this was something of a golden age for Gaelic drama that has not been matched.
Diaspora The
cowboy poet Murchadh MacGilleathain ("Murdo MacLean"), a native of
Coigach in
Wester Ross, was one of many
Gaels who emigrated to the
American West prior to the Great War. Around 1910, MacGilleathain expressed his loneliness and homesickness in a song-poem composed upon his
cattle ranch in
Montana: '''S ann a fhuair mi m' àrach an taobh tuath de Alba mhòr
("It was in the north of great Scotland that I was reared"). As he expressed hope to do in the song, Murchadh permanently returned home to Coigach and his song was collected and recorded by the School of Scottish Studies from Maighread Cros in the village of Ceann Loch Iù'', along
Loch Maree, in
Wester Ross. For Gaels from the
Canadian Gaelic-speaking communities of
Nova Scotia and
Prince Edward Island, the American city of
Boston,
Massachusetts and its
suburbs remained a particular draw to the point that one contemporary writer compared emigration to Boston to a
gold rush, and many works of Gaelic poetry were composed there. For example, according to
Celticist Michael Newton, "After Mrs. Catherine MacInnes moved from
Cape Breton to Boston, she composed a Gaelic translation of
The Star Spangled Banner." In 1917, Rev. Murdoch Lamont (1865-1927), a Gaelic-speaking
Presbyterian minister from
Orwell,
Queens County,
Prince Edward Island, published a small,
vanity press booklet titled,
An Cuimhneachain: Òrain Céilidh Gàidheal Cheap Breatuinn agus Eilean-an-Phrionnsa ("The Remembrance: Céilidh Songs of the Cape Breton and Prince Edward Island Gaels") in
Quincy, Massachusetts. In Rev. Lamont's pamphlet and due to his work as a collector, the most complete versions survive of the
Canadian Gaelic oral poetry composed upon
Prince Edward Island before the
loss of the language there, including the 1803 song-poem
Òran an Imrich ("The Song of Emigration") by
Calum Bàn MacMhannain (Malcolm Buchanan) and
Òran le Ruaraidh Mór MacLeoid by Ruaraidh Mór Belfast, (Roderick MacLeod), both of whom were from the district of
Belfast, Prince Edward Island. In 1924, a
Canadian Gaelic poetic tribute to the
Canadian Corps soldiers of the
85th Battalion (Nova Scotia Highlanders) was composed by Alasdair MacÌosaig of
St. Andrew's Channel,
Cape Breton,
Nova Scotia. The poem praised the courage of the fallen Canadian
Gaels and told them that they had fought better against the
Imperial German Army than the
English did, while also lamenting the absence of fallen soldiers from their families and villages. The poem ended by denouncing the
invasion of Belgium and vowing, even though
Kaiser Wilhelm II had managed to evade prosecution by seeking and being granted
political asylum in the neutral
Netherlands, that he would one day be tried for
war crimes and
hanged. The poem was first published in the bilingual
Antigonish newspaper
The Casket on February 14, 1924. The Gaelic poet
Iain Eairdsidh MacAsgaill, (1898—1934), who is widely known as the
Bàrd Bheàrnaraigh ("the
Bard of
Bernera"), was one of many Gaels who emigrated from Scotland during the interwar period. After arriving in the
Wheatbelt region of
Western Australia, Iain Eairsidh farmed near
Lake Varley from 1925 to 1933. He is best known for his poems and songs expressing
homesickness and his regret for ever leaving Scotland, which remain an important part of Gaelic literature. The poet
Duncan Livingstone (1877–1964) was born in his grandfather's
Croft at Reudle, near
Torloisk on the
Isle of Mull. His father, Donald Livingstone (''Dòmhnall Mac Alasdair 'ic Iain 'ic Dhòmhnall 'ic Dhonnchaidh'') (1843–1924) was a
joiner and
stone-mason. According to the family oral tradition, the poet's paternal grandfather was the uncle of the missionary and explorer
David Livingstone. The Poet's mother was Jane MacIntyre (
Sine nighean Donnchaidh mhic Iain) (1845–1938), a native of
Ballachulish who was said to be the grandniece of the Gaelic poet
Duncan Ban MacIntyre (1724–1812). After serving in the
British Army during the
Second Anglo-Boer War, Livingstone emigrated permanently to
South Africa in 1903. While living a comfortable and prosperous life with his wife in
Pretoria, Livingstone published several poems in Gaelic about the
Second World War. They included an account of the
Battle of the River Plate and also a lament, in
imitation of
Sìleas na Ceapaich's iconic
1723 lament,
Alistair à Gleanna Garadh, in honor of Livingstone's nephew,
Pilot Officer Alasdair Ferguson Bruce of the
Royal Air Force, who was shot down and killed during a mission over
Nazi Germany in 1941. From his home in
South Africa, Gaelic-poet
Duncan Livingstone contemptuously mocked the collapse of the
British Empire after World War II with the satirical Gaelic poem,
Feasgar an Duine Ghil ("The Evening of the White Man"). The subsequent rise of the
Afrikaner nationalist National Party and its
White Supremacist policy of
Apartheid, however, troubled Livingstone deeply. The Poet's nephew, Prof. Ian Livingstone, recalls, "I visited Duncan (from
Uganda) at his hotel (the Union Hotel, Pretoria) in 1959. He was resident there. Later, when I was back in Uganda, he sent me a long poem, in English (10 pages) on
Sharpeville, where some 77 Africans had been shot dead by police (mostly in the back). This had obviously affected him greatly. Unfortunately, I don't have the copy anymore." The
Sharpeville massacre also inspired Livingstone to write the Gaelic poem ''Bean Dubha' Caoidh a Fir a Chaidh a Marbhadh leis a' Phoiles'' ("A Black Woman Mourns her Husband Killed by the Police").
Recent developments Modern Gaelic poetry has been most influenced by
Symbolism, transmitted via poetry in English, and by
Scots language poetry. Traditional Gaelic poetry utilised an elaborate system of metres, which modern poets have adapted to their own ends.
Deòrsa Mac Iain Dheòrsa looks beyond the popular metres of the 19th and 20th centuries back to
Dán Díreach and other forms from
Irish bardic poetry. Donald MacAuley's poetry is concerned with place and community. The following generation of Gaelic poets writing at the end of the 20th century lived in a bilingual world to a greater extent than any other generation, with their work most often accompanied in publication by a facing text in English. Such confrontation has inspired semantic experimentation, seeking new contexts for words, and going as far as the explosive and neologistic verse of Fearghas MacFhionnlaigh (1948- ). Scottish Gaelic poetry has been the subject of
literary translation not only into English, but also into other
Celtic languages. For example, the poetry of both
Maoilios Caimbeul and
Màiri NicGumaraid has been translated into the
Irish-language, and
John Stoddart has produced anthologies of Gaelic poetry translated into
Welsh. Scottish Gaelic literature is currently undergoing a revival. In the first half of the 20th century only about four or five books in Gaelic were published each year. Since the 1970s this number has increased to over 40 titles per year.
South Uist-born Gaelic poet and novelist
Angus Peter Campbell (), whose writings combine
Hebridean mythology and folklore with
Magic realism inspired by the writings of
Gabriel García Márquez,
Jorge Luis Borges, and
Italo Calvino, credits his mentors
Iain Crichton Smith and
Sorley MacLean with teaching him, "that
poetry was a great international language and that Gaelic could proudly stand alongside
Spanish or
Greek or
Russian or
English or whatever in that great discourse." In a 1992 interview with
The Highland Free Press,
Sorley MacLean referred to Angus Peter Campbell as one of the best living
Scottish poets in any language. ==Twenty-First century==