Poetry A large proportion of Arabic literature before the 20th century is in the form of poetry, and even prose from this period is either filled with snippets of poetry or is in the form of ''
saj''' or rhymed prose. The themes of the poetry range from high-flown hymns of praise to bitter personal attacks and from religious and mystical ideas to poems on women and wine. An important feature of the poetry which would be applied to all of the literature was the idea that it must be pleasing to the ear. The poetry and much of the prose was written with the design that it would be spoken aloud and great care was taken to make all writing as mellifluous as possible.
Religious scholarship The research into the life and times of
Muhammad, and determining the genuine parts of the
sunnah, was an important early reason for scholarship in or about the Arabic language. It was also the reason for the collecting of pre-Islamic poetry; as some of these poets were close to the prophet—
Labid meeting Muhammad and converting to Islam—and their writings illuminated the times when these events occurred. Muhammad also inspired the first Arabic
biographies, known as A
l-Sirah Al-Nabawiyyah; the earliest was by
Wahb ibn Munabbih, but
Muhammad ibn Ishaq wrote the best known. Whilst covering the life of the prophet they also told of the battles and events of early Islam and have numerous digressions on older biblical traditions. Some of the earliest works studying the Arabic language were started in the name of Islam. Tradition has it that the caliph
Ali, after reading a copy of the Qur'an with errors in it, asked
Abu al-Aswad al-Du'ali to write a work codifying
Arabic grammar.
Khalil ibn Ahmad would later write
Kitab al-Ayn, the first dictionary of Arabic, along with works on
prosody and
music, and his pupil
Sibawayh would produce the most respected work of Arabic grammar known simply as
al-Kitab or
The Book. Other caliphs followed after
'Abd al-Malik made Arabic the official language for the administration of the new empire, such as
al-Ma'mun who set up the
Bayt al-Hikma in
Baghdad for research and translations.
Basrah and
Kufah were two other important seats of learning in the early Arab world, between which there was a strong rivalry. The institutions set up mainly to investigate more fully the Islamic religion were invaluable in studying many other subjects. Caliph
Hisham ibn Abd al-Malik was instrumental in enriching the literature by instructing scholars to translate works into Arabic. The first was probably
Aristotle's correspondence with
Alexander the Great translated by Salm Abu al-'Ala'. From the east, and in a very different literary genre, the scholar
Abdullah Ibn al-Muqaffa translated the animal
fables of the
Panchatantra. These translations would keep alive scholarship and learning, particularly that of
ancient Greece, during the
Dark Ages in Europe and the works would often be first re-introduced to Europe from the Arabic versions.
Culinary More medieval cookbooks have survived into the present day written in Arabic than in any other language. Classical Arabic culinary literature is comprised not only of cookbooks, there are also many works of scholarship, and descriptions of contemporary foods can be found in fictional and legendary tales like
The Thousand and One Nights. Some of these texts predate
Ibn Sayyar al-Warraq's
Kitab al-Tabikh, the earliest known book of medieval Arabic cuisine. The
Persian language Ḵusraw ī Kawādān ud rēdak-ēw, translated into Arabic after the conquest of the
Sasanian Empire by Arab armies in the 7th century, was a guide to the sophisticated culinary and court culture of the time, written as a fictionalized narrative about an orphan descended from priestly roots who learns the ways of
Khosrow I's court. Early authors appear to have been familiar with the earlier works of
Hippocrates,
Rufus of Ephesus and
Galen of Pergamum. Galen's
On the Properties of Foodstuffs was translated into Arabic as
Kitab al-aghdiya and was cited by all contemporary medical writers in the Caliphate during the reign of
Abu Bakr al-Razi. Al-Razi was himself the author of an early text on food
Manafi al-Aghdhiya wa Daf Madarriha (Book of the Benefits of Food, and Remedies against Its Harmful Effects). Interest in Galen's work was not limited only to Muslim scholars; Jewish scholar
Abu Ya'qub Ishaḳ ibn Sulayman al-Isra'ili wrote
Book on Foods (also in Arabic) in the same period. Rufus' original
Greek language work has not survived into the present day, and it is only known to us from its Arabic translation. One of the most common forms of literature during the
Abbasid period was the compilation. These were collections of facts, ideas, instructive stories and poems on a single topic, and covers subjects as diverse as house and garden, women, gate-crashers, blind people, envy, animals and misers. These last three compilations were written by
al-Jahiz, the acknowledged master of the form. These collections were important for any
nadim, a companion to a ruler or noble whose role was often involved regaling the ruler with stories and information to entertain or advise. A type of work closely allied to the collection was the manual in which writers like
ibn Qutaybah offered instruction in subjects like etiquette, how to rule, how to be a bureaucrat and even how to write. Ibn Qutaybah also wrote one of the earliest histories of the Arabs, drawing together biblical stories, Arabic
folk tales and more historical events. The subject of sex was frequently investigated in Arabic literature. The
ghazal or love poem had a long history, being at times tender and chaste and at other times rather explicit. In the
Sufi tradition, the love poem would take on wider, mystical and religious importance. Sex manuals were also written such as
The Perfumed Garden,
Ṭawq al-Ḥamāmah or ''The Dove's Neckring
by ibn Hazm and Nuzhat al-albab fi-ma la yujad fi kitab
or Delight of Hearts Concerning What will Never Be Found in a Book
by Ahmad al-Tifashi. Countering such works are one like Rawdat al-muhibbin wa-nuzhat al-mushtaqin
or Meadow of Lovers and Diversion of the Infatuated'' by
ibn Qayyim al-Jawziyyah who advises on how to separate love and lust and avoid sin.
Biography, history, and geography Aside from the early
biographies of Muhammad, the first major biographer to weigh character rather than just producing a hymn of praise was
al-Baladhuri with his
Kitab ansab al-ashraf or
Book of the Genealogies of the Noble, a collection of biographies. Another important biographical dictionary was begun by
ibn Khallikan and expanded by al-Safadi and one of the first significant
autobiographies was ''
Kitab al-I'tibar which told of Usamah ibn Munqidh and his experiences in fighting in the Crusades. This time period saw the emergence of the genre of tabaqat'' (biographical dictionaries or biographical compendia).
Ibn Khurdadhbih, an official in the
postal service wrote one of the first
travel books and the form remained a popular one in Arabic literature with books by
ibn Hawqal,
ibn Fadlan, al-Istakhri,
al-Muqaddasi,
al-Idrisi and most famously the travels of
ibn Battutah. These give a view of the many cultures of the wider
Islamic world and also offer
Muslim perspectives on the non-Muslim peoples on the edges of the empire. They also indicated just how great a trading power the Muslim peoples had become. These were often sprawling accounts that included details of both
geography and
history. Some writers concentrated solely on history like
al-Ya'qubi and
al-Tabari, whilst others focused on a small portion of history such as
ibn al-Azraq, with a history of
Mecca, and
ibn Abi Tahir Tayfur, writing a history of
Baghdad. The historian regarded as the greatest of all Arabic historians though is
ibn Khaldun whose history
Muqaddimah focuses on society and is a founding text in
sociology and
economics.
Diaries In the
medieval Near East, Arabic
diaries were first being written from before the 10th century, though the medieval diary which most resembles the modern diary was that of
Abu Ali ibn al-Banna in the 11th century. His diary was the earliest to be arranged in order of date (''ta'rikh'' in Arabic), very much like modern diaries.
Literary theory and criticism Literary criticism in Arabic literature often focused on religious texts, and the several long religious traditions of
hermeneutics and textual
exegesis have had a profound influence on the study of secular texts. This was particularly the case for the literary traditions of
Islamic literature. Literary criticism was also employed in other forms of medieval
Arabic poetry and literature from the 9th century, notably by
Al-Jahiz in his ''al-Bayan wa-'l-tabyin
and al-Hayawan'', and by
Abdullah ibn al-Mu'tazz in his
Kitab al-Badi.
Fiction literature of
One Thousand and One Nights Ibn ʿAbd Rabbih's book
Al-ʿIqd al-Farīd is considered one of the seminal texts of Arabic fiction. In the
Arab world, there was a great distinction between ''al-fus'ha
(quality language) and al-ammiyyah
(language of the common people). Not many writers would write works in this al-ammiyyah
or common language and it was felt that literature had to be improving, educational and with purpose rather than just entertainment. This did not stop the common role of the hakawati'' or story-teller who would retell the entertaining parts of more educational works or one of the many Arabic
fables or
folk-tales, which were often not written down in many cases. Nevertheless, some of the earliest
novels, including the first
philosophical novels, were written by Arabic authors.
Epic literature The most famous example of Arabic fiction is the
One Thousand and One Nights (
Arabian Nights). It is easily the best-known work of all Arabic literature, and still affects many of the ideas non-Arabs have about
Arabic culture. A good example of the lack of popular Arabic prose fiction is that the stories of
Aladdin and
Ali Baba, usually regarded as part of the
Tales from One Thousand and One Nights, were not actually part of the
Tales. They were first included in
French translation of the
Tales by
Antoine Galland who heard them being told by
Maronite Hanna Dyab and only existed in incomplete Arabic manuscripts before that. The other great character from Arabic literature,
Sinbad, is from the
Tales. The
One Thousand and One Nights is usually placed in the genre of
Arabic epic literature along with several other works. They are usually collections of short stories or episodes strung together into a long tale. The extant versions were mostly written down relatively late, after the 14th century, although many were undoubtedly collected earlier and many of the original stories are probably pre-Islamic. Types of stories in these collections include
animal fables,
proverbs, stories of
jihad or propagation of the faith, humorous tales, moral tales, tales about the wily con-man Ali Zaybaq, and tales about the prankster
Juha.
Maqama Maqama not only straddles the divide between
prose and
poetry, being instead a form of
rhymed prose, it is also part-way between fiction and non-fiction. Over a series of short narratives, which are fictionalised versions of real-life situations, different ideas are contemplated. A good example of this is a
maqama on musk, which purports to compare the feature of different perfumes but is in fact a work of political satire comparing several competing rulers.
Maqama also makes use of the doctrine of
badi or deliberately adding complexity to display the writer's dexterity with language.
Al-Hamadhani is regarded as the originator of
maqama; his work was taken up by
Abu Muhammad al-Qasim al-Hariri, one of al-Hariri's
maqama being a study of al-Hamadhani's own work.
Maqama was an exceptionally popular form of Arabic literature, one of the few forms which continued to be written during the decline of Arabic in the 17th and 18th centuries.
Love literature A famous example of
romantic Arabic poetry is
Layla and Majnun, dating back to the
Umayyad era in the 7th century. It is a
tragic story of undying
love.
Layla and Majnun is considered part of the
platonic Love (Arabic: حب عذري) genre, so-called because the couple never marry or consummate their relationship, that is prominent in Arabic literature, though the literary motif is found throughout the world. Other famous Virgin Love stories include
Qays and Lubna,
Kuthair and Azza,
Marwa and al-Majnun al-Faransi and
Antara and Abla. The 10th-century
Encyclopedia of the Brethren of Purity features a fictional
anecdote of a "prince who strays from his palace during his wedding feast and, drunk, spends the night in a cemetery, confusing a corpse with his bride. The story is used as a gnostic parable of the soul's
pre-existence and return from its terrestrial
sojourn". Another medieval Arabic love story was
Hadith Bayad wa Riyad (
The Story of Bayad and Riyad), a 13th-century
Arabic love story. The main characters of the tale are Bayad, a merchant's son and a foreigner from
Damascus, and Riyad, a well-educated girl in the court of an unnamed
Hajib (vizier or minister) of 'Iraq which is referred to as the lady. The
Hadith Bayad wa Riyad manuscript is believed to be the only illustrated manuscript known to have survived from more than eight centuries of Muslim and Arab presence in Spain. Many of the tales in the
One Thousand and One Nights are also love stories or involve romantic love as a central theme. This includes the
frame story of
Scheherazade herself, and many of the
stories she narrates, including "
Aladdin", "
The Ebony Horse", "
The Three Apples", "Tale of Tàj al-Mulúk and the Princess Dunyà: The Lover and the Loved", "Adi bin Zayd and the Princess Hind", "Di'ibil al-Khuza'i With the Lady and Muslim bin al-Walid", "The Three Unfortunate Lovers", and others. Several elements of
courtly love were developed in Arabic literature, namely the notions of "love for love's sake" and "exaltation of the beloved lady" which have been traced back to Arabic literature of the 9th and 10th centuries. The notion of the "ennobling power" of love was developed in the early 11th century by the
Persian psychologist and
philosopher,
Ibn Sina (known as "Avicenna" in Europe), in his Arabic treatise ''Risala fi'l-Ishq
(A Treatise on Love''). The final element of courtly love, the concept of "love as desire never to be fulfilled", was also at times implicit in
Arabic poetry.
Murder mystery The earliest known example of a
whodunit murder mystery was "
The Three Apples", one of the tales narrated by
Scheherazade in the
One Thousand and One Nights (
Arabian Nights). In this tale, a fisherman discovers a heavy locked chest along the
Tigris river and he sells it to the
Abbasid Caliph,
Harun al-Rashid, who then has the chest broken open only to find inside it the dead body of a young woman who was cut into pieces. Harun orders his
vizier,
Ja'far ibn Yahya, to solve the crime and find the murderer within three days, or be executed if he fails his assignment.
Suspense is generated through multiple
plot twists that occur as the story progresses. This may thus be considered an archetype for
detective fiction.
Satire and comedy In
Arabic poetry, the genre of
satirical poetry was known as
hija. Satire was introduced into prose literature by the author
al-Jahiz in the 9th century. While dealing with serious topics in what are now known as
anthropology, sociology and
psychology, he introduced a satirical approach, "based on the premise that, however serious the subject under review, it could be made more interesting and thus achieve greater effect, if only one leavened the lump of solemnity by the insertion of a few amusing anecdotes or by the throwing out of some witty or paradoxical observations." He was well aware that, in treating of new themes in his prose works, he would have to employ a vocabulary of a nature more familiar in
hija, satirical poetry. For example, in one of his
zoological works, he satirized the preference for longer
human penis size, writing: "If the length of the penis were a sign of honor, then the
mule would belong to the (honorable tribe of)
Quraysh". Another satirical story based on this preference was an
Arabian Nights tale called "Ali with the Large Member". In the 10th century, the writer
Tha'alibi recorded satirical poetry written by the poets As-Salami and Abu Dulaf, with As-Salami praising Abu Dulaf's
wide breadth of knowledge and then mocking his ability in all these subjects, and with Abu Dulaf responding back and satirizing As-Salami in return. An example of Arabic
political satire included another 10th-century poet Jarir satirizing Farazdaq as "a transgressor of the
Sharia" and later Arabic poets in turn using the term "Farazdaq-like" as a form of political satire. The terms "
comedy" and "satire" became synonymous after
Aristotle's
Poetics was translated into Arabic in the
medieval Islamic world, where it was elaborated upon by Arabic writers and
Islamic philosophers, such as Abu Bischr, his pupil
al-Farabi,
Avicenna, and
Averroes. Due to cultural differences, they disassociated comedy from
Greek dramatic representation and instead identified it with
Arabic poetic themes and forms, such as
hija (satirical poetry). They viewed comedy as simply the "art of reprehension", and made no reference to light and cheerful events, or troublous beginnings and happy endings, associated with classical Greek comedy. After the
Latin translations of the 12th century, the term "comedy" thus gained a new semantic meaning in
Medieval literature.
Theatre While
puppet theatre and
passion plays were popular in the
medieval Islamic world, The
Moors had a noticeable influence on the works of
George Peele and
William Shakespeare. Some of their works featured Moorish characters, such as Peele's
The Battle of Alcazar and Shakespeare's
The Merchant of Venice,
Titus Andronicus and
Othello, which featured a Moorish
Othello as its title character. These works are said to have been inspired by several Moorish
delegations from
Morocco to
Elizabethan England at the beginning of the 17th century, ignoring the fact that
The Merchant of Venice and
Titus Andronicus were both penned in the 16th century. In 2016, opera singer and actor
David Serero performed Othello in a Moroccan adaptation in New York.
Philosophical novels The Arab
Islamic philosophers,
Ibn Tufail (Abubacer) and
Ibn al-Nafis, were pioneers of the
philosophical novel as they wrote the earliest
novels dealing with
philosophical fiction. Ibn Tufail wrote the first Arabic novel
Hayy ibn Yaqdhan (
Philosophus Autodidactus) as a response to
Al-Ghazali's
The Incoherence of the Philosophers. This was followed by
Ibn al-Nafis who wrote a fictional narrative
Theologus Autodidactus as a response to Ibn Tufail's
Philosophus Autodidactus. Both of these narratives had
protagonists (Hayy in
Philosophus Autodidactus and Kamil in
Theologus Autodidactus) who were
autodidactic individuals
spontaneously generated in a
cave and living in seclusion on a
desert island, both being the earliest examples of a desert island story. However, while Hayy lives alone on the desert island for most of the story in
Philosophus Autodidactus (until he meets a
castaway named Absal), the story of Kamil extends beyond the desert island setting in
Theologus Autodidactus (when castaways take him back to civilization with them), developing into the earliest known
coming of age plot and eventually becoming the first example of a
science fiction novel. Ibn al-Nafis described his book
Theologus Autodidactus as a defense of "the system of Islam and the Muslims' doctrines on the missions of Prophets, the religious laws, the resurrection of the body, and the transitoriness of the world." He presents rational arguments for bodily
resurrection and the
immortality of the human
soul, using both demonstrative
reasoning and material from the hadith corpus to prove his case. Later Islamic scholars viewed this work as a response to the
metaphysical claim of Avicenna and Ibn Tufail that bodily resurrection cannot be proven through reason, a view that was earlier criticized by al-Ghazali. Ibn al-Nafis' work was later translated into Latin and English as
Theologus Autodidactus in the early 20th century. A
Latin translation of Ibn Tufail's work, entitled
Philosophus Autodidactus, first appeared in 1671, prepared by
Edward Pococke the Younger. The first English translation by
Simon Ockley was published in 1708, and
German and
Dutch translations were also published at the time. These translations later inspired
Daniel Defoe to write
Robinson Crusoe, which also featured a desert island narrative and was regarded as the
first novel in English.
Philosophus Autodidactus also inspired
Robert Boyle, an acquaintance of Pococke, to write his own philosophical novel set on an island,
The Aspiring Naturalist, in the late 17th century.
Gottfried Leibniz,
George Keith,
Robert Barclay, the
Quakers, and
Samuel Hartlib.
Science fiction Al-Risalah al-Kamiliyyah fil Sira al-Nabawiyyah (''The Treatise of Kamil on the Prophet's Biography
), known in English as Theologus Autodidactus
(which is a phonetic transliteration of the Greek name Θεολόγος Αὐτοδίδακτος, meaning self-taught theologian), written by the Arab polymath Ibn al-Nafis (1213–1288), is the earliest known science fiction novel. While also being an early desert island story and coming of age story, the novel deals with various science fiction elements such as spontaneous generation, futurology, apocalyptic themes, the end of the world and doomsday, resurrection and the afterlife. Rather than giving supernatural or mythological explanations for these events, Ibn al-Nafis attempted to explain these plot elements using his own extensive scientific knowledge in anatomy, biology, physiology, astronomy, cosmology and geology. His main purpose behind this science fiction work was to explain Islamic religious teachings in terms of science and philosophy. For example, it was through this novel that Ibn al-Nafis introduces his scientific theory of metabolism, and he makes references to his own scientific discovery of the pulmonary circulation in order to explain bodily resurrection. The novel was later translated into English as Theologus Autodidactus'' in the early 20th century. A number of
stories within the
One Thousand and One Nights (
Arabian Nights) also feature science fiction elements. One example is "The Adventures of Bulukiya", where the
protagonist Bulukiya's quest for the
herb of immortality leads him to explore the seas, journey to the
Garden of Eden and to
Jahannam, and travel across the
cosmos to different worlds much larger than his own world, anticipating elements of
galactic science fiction; along the way, he encounters societies of
jinns,
mermaids, talking
serpents, talking
trees, and other forms of life. "
The City of Brass" features a group of travellers on an
archaeological expedition across the
Sahara to find an ancient lost city and attempt to recover a brass vessel that
Solomon once used to trap a
jinn, and, along the way, encounter a
mummified queen,
petrified inhabitants, lifelike
humanoid robots and
automata, seductive
marionettes dancing without strings, and a brass horseman
robot who directs the party towards the ancient city. "
The Ebony Horse" features a robot "The City of Brass" and "The Ebony Horse" can be considered early examples of proto-science fiction. Other examples of early Arabic proto-science fiction include
al-Farabi's
Opinions of the residents of a splendid city about a
utopian society, and elements such as the
flying carpet.
Arabic literature for young readers and children As in other languages, there is a growing number of literary works written in Arabic for
young readers. With this group of readers in mind, the Young Readers series of the
New York University Press's
Library of Arabic Literature (LAL) offers contemporary and even classical texts in its Weaving Words collection, like the tenth-century anthology of stories and anecdotes ''Al-Faraj Ba'd al-Shiddah
(Deliverance Follows Adversity)'' by medieval writer Al-Muḥassin ibn ʿAlī al-Tanūkhī (327–84/939–94). In her 2011 essay "Arabic Children's Literature Today: Determining Factors and Tendencies" author and translator from Arabic to German Petra Dünges gave an overview of fiction written for Arab children since its beginnings in Egypt during the late 19th century, focussing on books published between 1990 and 2010. Judging from several modern illustrated books and
mangas such as
Gold Ring (الذهب سوار) by Emirati writer Qays Sidqiyy (
Sheikh Zayed Book Award 2010), she noted an increase in the variety of children's literature in the changing modern Arab society. Further, she noticed a growing demand for stories and adequate illustrations that take children as readers seriously. Finally, she ascertained that Arabic children's literature is an important contribution the development of Arab society, crucial to keeping Arab culture and the Arabic language alive. Marcia Lynx Qualey, editor-in-chief of
ArabLit online magazine, has translated Arabic novels for young readers, such as
Thunderbirds by Palestinian writer Sonia Nimr. Further, she has written on Arabic books for teens and participated in academic forums. She and other literary translators and consultants publish the website ArabKidLitNow!, promoting translated Arabic literature for children and young readers. ==Women in Arabic literature==